Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Translation of something on a CD cover? lol


Cnotes

Recommended Posts

wow, I didn't know fei means "brown".

“啡”字單用, 可能還是近年來才有的現象。至於“啡”字與其他的字結合成詞, 則早已有之。

至少半個世紀以前, 香港已有“齋啡”這個詞, 沿用至今, 指的是不加牛奶、不加糖的咖啡 (black coffee)。

“咖啡色”, 香港粵語簡稱“啡色”, 由來也久。

香港《信報》副刊, 多年來有專欄名為“啡話”, 仿自“茶話”。有朋友指出,“啡話”可能還含有“廢話”自嘲之意。

香港近年來又出現了“網啡”, 仿自“網吧”。在“網啡”裏, 可以一邊喝咖啡, 一邊上網。這裏的“啡”是“咖啡館 (café)”的意思。“網啡”的英語招牌則是 Cybercafé。

from here: http://resources.edb.gov.hk/~chinjour/no71/71_14.htm

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...