abcdefg Posted January 18, 2010 at 09:17 AM Report Posted January 18, 2010 at 09:17 AM While flying to China from the US a few days ago, I was chatting with a pleasant Chinese gent in the next seat. He told me a saying I had not heard before and I instantly liked it a lot. Am wondering whether these are lines from a poem or book, or are a common folk saying instead. Is there some context that makes them even richer? I am not at all well grounded in Chinese culture or literature. It may be something every Chinese school kid knows. 人挪治 树挪死 The gist, as I understood it, was that while a tree can die from moving, a person can thrive from it. Quote
anonymoose Posted January 18, 2010 at 09:52 AM Report Posted January 18, 2010 at 09:52 AM A quick Google search turned this and this up. It seems the common wording is 人挪活,树挪死. The only search result for your version is this thread. Quote
abcdefg Posted January 18, 2010 at 10:02 AM Author Report Posted January 18, 2010 at 10:02 AM It seems the common wording is 人挪活,树挪死. I'll bet I misread the handwritten note, thinking 活 was 治. Makes more sense your way. Thanks for the help. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.