Gibbs Posted January 30, 2010 at 05:18 AM Report Posted January 30, 2010 at 05:18 AM (edited) Do people south of Beijing use 大号and 少号 for "number 1" and "number 2"? Edited January 31, 2010 at 04:04 AM by Gibbs Quote
Javer Chen Posted February 1, 2010 at 02:52 AM Report Posted February 1, 2010 at 02:52 AM 大号 MEANS TAKE A SHIT。 小号 MEANS PISS。 Quote
chrix Posted February 1, 2010 at 02:58 AM Report Posted February 1, 2010 at 02:58 AM Javer, the OP knows what these terms mean. He's asking if these terms are used in the South as well, for instance in Shanghai... Quote
Javer Chen Posted February 1, 2010 at 03:06 AM Report Posted February 1, 2010 at 03:06 AM yes, sometimes chinese from southen china also say that as same meanings. but of coz, you also can say 大解 for take a shit and 小解 for piss. Quote
Kenny同志 Posted February 3, 2010 at 05:10 AM Report Posted February 3, 2010 at 05:10 AM 大号, 小号 are perfectly understood throughout the country. Quote
HashiriKata Posted February 3, 2010 at 09:42 AM Report Posted February 3, 2010 at 09:42 AM Speaking of (which ), I wonder if someone could explain the connection between 大便 and 便宜? Quote
chrix Posted February 3, 2010 at 01:16 PM Report Posted February 3, 2010 at 01:16 PM the connection is 便 "suitable, appropriate, beneficial". Compare the following: - 便宜 "appropriate, beneficial": (and interestingly, my Classical Chinese dictionary records it as biànyí). - 便利 "profitable, convenient" (recorded as an euphemism since the Han era, and perhaps that's how 大便 came about). Quote
imron Posted February 4, 2010 at 07:35 AM Report Posted February 4, 2010 at 07:35 AM and perhaps that's how 大便 came about). I dunno. I always figured it was from 方便, which could either be 大 or 小. Quote
HashiriKata Posted February 4, 2010 at 08:01 AM Report Posted February 4, 2010 at 08:01 AM I always figured it was from 方便Yes, this reminds me of "方便一下" but I don't know if this use derives from 大/ 小便 or the other way round. Quote
skylee Posted February 4, 2010 at 11:56 AM Report Posted February 4, 2010 at 11:56 AM 你厕所在哪儿?我要大号! I don't understand why it is necessary to add 我要大號! Is it not enough to say that you need to use the toilet? And I think that if you must say it, it is better to say 上大號. Quote
Kenny同志 Posted February 4, 2010 at 12:20 PM Report Posted February 4, 2010 at 12:20 PM I don't understand why it is necessary to add 我要大號! Is it not enough to say that you need to use the toilet? I concur. In my view, it is usually better to say 请问您洗手间在哪 when in a city and ask 请问您厕所在哪儿 if the family you visit has only a pit latrine available. Quote
chrix Posted February 4, 2010 at 01:31 PM Report Posted February 4, 2010 at 01:31 PM 方便 is not a Classical word, but 便利 is, and 便 alone acquired such a meaning as well. 大便and 小便 too appear in earlier texts than 方便 does, so it can't come from 方便... Quote
Flover Posted February 6, 2010 at 02:03 PM Report Posted February 6, 2010 at 02:03 PM I think it's not so polite to say 大号 and 小号 to show you demand to go to the toilet, i think we could express the meaning as "i need go to WC", you know many people say in south China, maybe it's also a good way to describe you demand, ha ha ! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.