leosmith Posted January 30, 2010 at 01:42 PM Report Posted January 30, 2010 at 01:42 PM Which is the most common traditional spelling of xiang4lian4 - 項鏈,項鍊,項練 or 項煉? Quote
chrix Posted January 30, 2010 at 01:48 PM Report Posted January 30, 2010 at 01:48 PM I would assume you're referring to the Taiwan standard here, right? In Taiwan, 鍊 and 鏈 are variants, though it looks like 項鍊 is more common, The other two characters might have some meaning overlap, but neither of them means "chain" and thus would be false. Quote
leosmith Posted January 30, 2010 at 08:39 PM Author Report Posted January 30, 2010 at 08:39 PM According to yellow bridge none of them are "false". I don't know if I'm talking about the "Taiwan standard" - I've never heard that expression. I'm just interested in the most common way to write the word in traditional characters. Or just tell me the most common way to write it in simplified (项链,项鍊,项练 or 项炼), and I can figure out the traditional form myself. Quote
chrix Posted January 30, 2010 at 08:54 PM Report Posted January 30, 2010 at 08:54 PM I will trust my collection of carefully edited Chinese dictionaries any time over some internet word list. Show me an authoritative source for these two characters actually being the correct choice for xiàngliàn, and I'll change my opinion. If you don't explain what you need this for, it's hard to give you a meaningful answer. What's common depends on the context, so I gave you the answer what would be common in the Taiwan standard. Looking at simplified will only add to the confusion as 煉 and 鍊 got merged into 炼. Quote
anita998710 Posted January 31, 2010 at 12:15 AM Report Posted January 31, 2010 at 12:15 AM 「項鍊」無庸置疑 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.