Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I would assume you're referring to the Taiwan standard here, right?

In Taiwan, 鍊 and 鏈 are variants, though it looks like 項鍊 is more common,

The other two characters might have some meaning overlap, but neither of them means "chain" and thus would be false.

Posted

According to yellow bridge none of them are "false". I don't know if I'm talking about the "Taiwan standard" - I've never heard that expression. I'm just interested in the most common way to write the word in traditional characters. Or just tell me the most common way to write it in simplified (项链,项鍊,项练 or 项炼), and I can figure out the traditional form myself.

Posted

I will trust my collection of carefully edited Chinese dictionaries any time over some internet word list. Show me an authoritative source for these two characters actually being the correct choice for xiàngliàn, and I'll change my opinion.

If you don't explain what you need this for, it's hard to give you a meaningful answer. What's common depends on the context, so I gave you the answer what would be common in the Taiwan standard.

Looking at simplified will only add to the confusion as 煉 and 鍊 got merged into 炼.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...