trisha2766 Posted February 9, 2010 at 10:27 PM Report Posted February 9, 2010 at 10:27 PM I read about 春联 (Spring Festival Couplets) in my NPCR4 book. They didn't give any examples though. Does any one have one to share? Or know of a site that has some? Quote
Hofmann Posted February 10, 2010 at 12:47 AM Report Posted February 10, 2010 at 12:47 AM Thread, thread, thread, thread, thread, thread, thread, thread. Quote
chrix Posted February 10, 2010 at 01:09 AM Report Posted February 10, 2010 at 01:09 AM (edited) Wikipedia can be a useful starting-point: http://en.wikipedia.org/wiki/Chunlian (though it looks like it could use some expansion) Edited February 10, 2010 at 01:48 AM by chrix Quote
imron Posted February 10, 2010 at 01:45 AM Report Posted February 10, 2010 at 01:45 AM Thread, thread, thread, thread, thread, thread, thread, thread. While it's great that your Chinese is good enough to be reading Chinese-language forums on the topic, please bear in mind that not all Chinese learners have the ability to do so. I'm not sure what level NPCR4 gets you to, but I have a suspicion that if the OP had sufficient Chinese to be reading native level forums, she might not have posted here. Quote
Hofmann Posted February 10, 2010 at 02:10 AM Report Posted February 10, 2010 at 02:10 AM Roger, but I think all of those threads have images of 春聯 or text examples of 春聯. Not much reading to do. Quote
LongwenChinese Posted February 10, 2010 at 10:34 PM Report Posted February 10, 2010 at 10:34 PM I am attaching a picture of a set of 春联(two vertical ones),横批(the horizontal one),and a “倒”福(on the door) that I wrote for my Chinese Language Program. Quote
trisha2766 Posted February 13, 2010 at 03:50 AM Author Report Posted February 13, 2010 at 03:50 AM Thanks everyone! The pictures were nice, but were a little difficult for me to read - between the calligraphy, some traditional characters and the limited number of characters I know. One of the sites I found through the Wikipedia page had the following one that I liked a lot: Top: 大地回春 (Whole Earth Returns Spring) (dà dì huí chūn) Left: 冬去山明水秀 (winter gone mountain clear water sparkles)(dōng qù shān míng shuǐ xiù) Right: 春来鸟唱花香 (Spring comes bird sings flower fragrant )(chūn lái niǎo chàng huā xiāng) The original I think had traditional characters, but I changed them. I think I did it right. I went to a Chinese grocery today and found one to buy, it says: 天增歲月人增壽 day increase years people increase longevity (tiān zēng suì yuè rén zēng shòu) 春滿乾坤福滿門 spring full the universe good fortune full door (chūn mǎn qián kūn fú mǎn mén) I was able to translate it literally, with the help of nciku.com, but I wasn't sure of the full meaning. Can anyone help with that? And which should be on the left and which on the right side of the door? Quote
Hofmann Posted February 13, 2010 at 07:49 AM Report Posted February 13, 2010 at 07:49 AM 天增歲月人增壽 is on the right. 春滿乾坤福滿門 is on the left. (Extra credit for whoever can tell why.) I would say 天 refers to the sky or "heaven." Except in Mandarin, 天 doesn't mean "day." 滿 verb "fill." I think 門 here means "family." Quote
trisha2766 Posted February 13, 2010 at 04:10 PM Author Report Posted February 13, 2010 at 04:10 PM Is it something about the tones of the characters that determines which is on the left and right? Wikipedia didn't explain that too clearly. Does 天增 mean anything regarding the length of daylight increasing in the spring? I never would have thought about 門 meaning family. Quote
imron Posted February 14, 2010 at 09:21 AM Report Posted February 14, 2010 at 09:21 AM The normal reading order is right, left, top. It has nothing to do with the characters or the tones, however there are other rules regarding the tones, the specifics of which is probably the extra credit part to Hofmann's question. Quote
trisha2766 Posted February 14, 2010 at 06:54 PM Author Report Posted February 14, 2010 at 06:54 PM So when you read the top, do you read the characters from left to right? More specifically, for the one shown here: http://www.chinapage.com/duilian/chunlian0.html (大地回春) would it be read as dà dì huí chūn or chūn huí dà dì or chūn huí dì dà? And for that one, if you were to read the whole thing would be read like this: chūn lái niǎo chàng huā xiāng dōng qù shān míng shuǐ xiù dà dì huí chūn Quote
Hofmann Posted February 15, 2010 at 04:10 PM Report Posted February 15, 2010 at 04:10 PM It appears that they have the left and right ones switched. The top one should be read in whatever direction makes sense. This should be right to left most of the time. Answer to extra credit: The four tones 平, 上, 去, and 入 are tone categories of Middle Chinese which are distributed differently in different Chinese languages. These are further placed into categories of level (平) and oblique (仄). 平 tones are categorized as level, while 上, 去, and 入 tones are categorized as oblique. In 對聯, the last syllable of the first (right side) line should be oblique, which forces the last syllable of the second (left side) line to be level. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.