doraemon Posted February 12, 2010 at 11:22 AM Report Posted February 12, 2010 at 11:22 AM Hey everyone, There's this song from the movie "The Prince of Egypt" called "Deliver Us" which has been translated into many different languages. I love the Mandarin version in particular but I have a lot of trouble identifying the lyrics in the song (the voices are kind of muffled). I can make out certain parts of it (and I'm not completely sure they're all right) but not the entire song. If anyone happens to be good at picking up lyrics in songs, can you PLEASE help me? Thank you in advance! Here's the link: Quote
baining tang Posted February 13, 2010 at 03:19 AM Report Posted February 13, 2010 at 03:19 AM I'm not sure of all of them either but here is the mp3 you can download. http://attmp3.com/music/prince-of-egypt-mandarin-deliver-us_5028b8.html Quote
doraemon Posted February 19, 2010 at 10:17 AM Author Report Posted February 19, 2010 at 10:17 AM Thanks, Baining Tang. The lack of replies probably means a lot of people also think it's quite hard as well. Well, I've been listening to the song numerous times now and I think I can make out some of the lyrics. If it's alright, could someone kindly add to the ones I've done or just check to see if they're correct? Many thanks! For the words I don't know I'll just replace it with an 'X'. 泥! 沙! 水! 草! 快点! 用力拉! 使劲X! XXXX! 拉! 快点! 你的鞭, 我的泪皆在流着 XXXXXXXXX 我的神, 是否还(don't think this makes sense so it's probably wrong), 今天你的人民在 XXX, 快呐喊着 引领我们 你的手引领我们 XXX拯救我们 XXXXXX 引领我们 XXXXXXX 引领我们到新的家园 Hebrew 我想这是我所能给你最后的一显神迹 祈祷能再见面 神啊 请引领我们 (male choir starts singing) XXXXXXX XXXXXXX 你的残酷岁月 引领我们 XXXXX我们 引领我们XX的明天 引领我们到新的家园 Not so worried about the parts where the mother and Miriam sings. (Starting from 6:10) 引领我们 XXXXXXXX 引领我们到新的家园 引领我们到新的家园 引领我们 (mother) Quote
Guoke Posted February 19, 2010 at 11:56 AM Report Posted February 19, 2010 at 11:56 AM (edited) Let me try... 泥! 沙! 水! 草! 快点! 用力拉! 使劲X! XXXX! [使劲泼 or could be: 使劲 pull ] 拉! 快点! 你的鞭, 我的泪皆在流着 [你的鞭,我的泪,血在流着] XXXXXXXXX [忍着伤口汗水的刺痛] 我的神, 是否还(don't think this makes sense so it's probably wrong), 今天你的人民在 XXX, 快呐喊着 [我的神是否还听见你的人民在这害怕,在呐喊着] 引领我们 你的手引领我们 XXX拯救我们 XXXXXX [带我走,拯救我们的身体和灵魂] 引领我们 XXXXXXX [引领我们离开这水深火热] 引领我们到新的家园 Hebrew [Yal-di ha-tov veh ha-rach (My good and tender son) Al ti-ra veh al tif-chad (Don't be frightened and don't be scared)] 我想这是我所能给你最后的一显神迹 [我想这是我所能给你最后的一线生机] 祈祷能再见面 神啊 请引领我们 [亲亲的,睡吧! 别哭,我的爱,随河流摇摆而去 睡吧,请记得妈妈的呢喃, 我在梦中里与你相聚 我的尼罗河,别流那么急,守护着我的宝贝 推啊,往前推, 带他远去,引领他找到依归 弟弟平安了,与平安跟随 我来到这为你祝福,祈祷你长大,快点回家, 回来引领我的路] [走吧,雷明斯,我们去让父王看看你的新弟弟,摩西] (male choir starts singing) XXXXXXX XXXXXXX 你的残酷岁月 引领我们 XXXXX我们 引领我们XX的明天 引领我们到新的家园 Not so worried about the parts where the mother and Miriam sings. (Starting from 6:10) 引领我们 XXXXXXXX 引领我们到新的家园 引领我们到新的家园 引领我们 (mother) Edited February 20, 2010 at 04:09 AM by Guoke Quote
cd6883 Posted February 19, 2010 at 04:14 PM Report Posted February 19, 2010 at 04:14 PM 在Guoke的基础上改的,有两处听不清楚用XX代替 引领我们 泥 沙 水 草 快点 用力拉 使劲拨 看我的呀 拉 快点 你的鞭 我的泪 血在流着 但这伤口还是的刺痛 我的神 是否还 今天你的人民在 这害怕 快呐喊着 引领我们 你的手引领我们 带我走 拯救我们的身体和灵魂 引领我们 离开这水深火热 引领我们 到新的家园 Yal-di ha-tov veh ha-rach Al ti-ra veh al tif-chad 我想这是我所能给你 最后的一线生机 祈祷能再见面 神啊 请引领我们 祈祷神 引领我们 无法再忍受XXX 你的残酷岁月 引领我们 离开这水深火热 引领我们 自由的明天 引领我们 到新的家园 亲亲的睡吧 别哭我的爱 随河流摇摆而去 睡吧 请记得妈妈的呢喃 我在梦中与你相聚 我的尼罗河别流那么急 守护着我的宝贝 推啊往前推 带他远去 引领他找到依归 弟弟平安了 与平安跟随 我来到这为你祝福 祈祷你长大快点回家 回来引领我的路 怎么了 雷明斯 我们去让父王看看你的新弟弟 摩西 引领我们 XX百姓的隔世者 引领我们 到新的家园 引领我们 到新的家园 引领我们 Quote
Guoke Posted February 19, 2010 at 04:54 PM Report Posted February 19, 2010 at 04:54 PM (edited) 请记得妈妈的呢喃 哈哈 Why didn't I think of this? 弟弟平安了 Stupid me:roll: 无法再忍受XXX 你的残酷岁月 Could it be 背负你 or 悲苦里的残酷岁月 ? Edited February 19, 2010 at 05:24 PM by Guoke Quote
doraemon Posted February 26, 2010 at 05:08 AM Author Report Posted February 26, 2010 at 05:08 AM Yay!!! Thank you soooo much everyone!!! I don't think I would've ever gotten some of these lyrics if it weren't for you guys. Do you all have really good ears or something? Anyway, does anyone seem to find that identifying Chinese lyrics is a lot harder than trying to work out lyrics in a language with an alphabet system? could be: 使劲 pull I swear this is what I hear every time. I thought it was "使劲 pull" all along but I know that they wouldn't just put in an English word in the middle of a Chinese song. Anyway, this is what I think the final thing is: 引领我们 泥 沙 水 草 快点 用力拉 使劲拨 看我的呀 拉 快点 你的鞭 我的泪 血在流着 但忍着伤口汗水的刺痛 我的神 是否还 听见你的人民在 这害怕 快呐喊着 引领我们 你的手引领我们 带我走 拯救我们的身体和灵魂 引领我们 离开这水深火热 引领我们 到新的家园 Yal-di ha-tov veh ha-rach Al ti-ra veh al tif-chad 我想这是我所能给你 最后的一线生机 祈祷能再见面 神啊 请引领我们 祈祷神 引领我们 无法再忍受 悲苦里的残酷岁月 引领我们 离开这水深火热 引领我们 自由的明天 引领我们 到新的家园 亲亲的睡吧 别哭我的爱 随河流摇摆而去 睡吧 请记得妈妈的呢喃 我在梦中与你相聚 我的尼罗河别流那么急 守护着我的宝贝 推啊往前推 带他远去 引领他找到依归 弟弟平安了 与平安跟随 我来到这为你祝福 祈祷你长大快点回家 回来引领我的路 走吧 莱姆斯 我们去让父王看看你的新弟弟 摩西 引领我们 神啊 拜见你的先知 引领我们 到新的家园 引领我们 到新的家园 引领我们 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.