Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I don't know how much it really matters, but I was wondering exactly what the structure of this sentence is (at least the very end):

我的筆忘帶了,借你的使使。

"I forgot my pen. Let me use yours."

Is the first 使 the causative "let" and the second the full verb "use?" That seems to be the case if I take it literally, word-by-word: "My... pen... forget-bring-le. Borrow... yours... causative use." Or is it saying "(I will) borrow yours and use (it)?"

Posted

Ah, so it's the latter. I guess it implies you're just going to use the pen quickly and give it right back, then, from reading that thread.

Thanks!

Posted

I'd say 使使 is used here as well because spoken Chinese in particular often likes to hear two characters in verbs and nouns to flesh out the rhythm of the sentence. This sentence would sound a bit incomplete with just a single 使.

Posted

使使 [doubling of 使, used as a verb] = 使用 = 用一用 [to use it quickly and return the pen to the owner]

Posted

In that case it looks like a better translation would be "I forgot my pen. Let me use yours a second."

Thanks for all the replies, guys!

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...