Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Looks like tapas/pintxos to me.

Perhaps you could consider 小點心 or 餐前小食/小吃 or 開胃菜 or 下酒菜. Since it is french, perhaps you could also add 法式 in front.

Posted

I know it's not an exact translation, but I think 点心 is a reasonable description.

  • 2 weeks later...
Posted (edited)

Literally means "small sofas/couches"?

(petits) canapés = 下酒小菜*

Canape = 卡纳普 [name] = 下酒小菜 [food]( = petits canapés? 小 = "small" in Chinese which is the exact translation of "petit/petits" or "petite/petites" in French)

Maybe 下酒小菜 could = petits canapés as a whole.

下酒小菜 = 下酒时吃的小菜 = appetizers?

*Source: http://www.myqcqc.com/archiver/?tid-2222-page-2.html

Edited by trien27
Posted

I would say that the closest thing to petit canepes is dian xin, which is probably the eastern equivalent of the french thing- which is usually small items of food-- finger food in English I suppose.

下酒小菜 describes items of food which help you drink.

This would include nuts and bar snacks..

I would probably go with 法式小點心 as Skylee sugested, if I were you!:mrgreen:

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...