Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Hey, I'm working on a translation and have hit a snag with this phrase. Google and Baidu searches didn't really turn up anything useful...is anyone familiar with what 饭要一口一口吃,仗要一个一个打 means?

Heres the context if that helps: "别她们她们的,她,就一个,一个随便你怎么交流,饭要一口一口吃,仗要一个一个打。有时你那种老少咸宜、兼容并蓄的气魄使每个有正义感的人都感到气愤,那不道德……”

Thanks for any help you can offer!

Posted

More details would be helpful. Given the context, I would translate it as:

deal with them one by one. (free version)

eat rice mouthful by mouthful (literal version. the second part can be omitted in my opinion as it states the same thing.)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...