mailboxhead Posted March 1, 2010 at 12:10 AM Report Posted March 1, 2010 at 12:10 AM Hey, I'm working on a translation and have hit a snag with this phrase. Google and Baidu searches didn't really turn up anything useful...is anyone familiar with what 饭要一口一口吃,仗要一个一个打 means? Heres the context if that helps: "别她们她们的,她,就一个,一个随便你怎么交流,饭要一口一口吃,仗要一个一个打。有时你那种老少咸宜、兼容并蓄的气魄使每个有正义感的人都感到气愤,那不道德……” Thanks for any help you can offer! Quote
Kenny同志 Posted March 1, 2010 at 03:30 AM Report Posted March 1, 2010 at 03:30 AM More details would be helpful. Given the context, I would translate it as: deal with them one by one. (free version) eat rice mouthful by mouthful (literal version. the second part can be omitted in my opinion as it states the same thing.) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.