Kevinman Posted March 5, 2010 at 08:34 AM Report Posted March 5, 2010 at 08:34 AM 上边,上面,上头 all mean the same thing. But in what situations should i use each of them in?? btw this is my first post, ty for help Quote
trien27 Posted March 7, 2010 at 05:31 AM Report Posted March 7, 2010 at 05:31 AM All mean the same: only difference = characters used: 边[side],面[face; surface],& 头[head] 上边 = up above and on the side 上面 = on the surface 上头 could mean "higher up", like anyone whose position's above you or those whose position are way up in the company hierarchy. Quote
Shi Tong Posted March 12, 2010 at 09:57 AM Report Posted March 12, 2010 at 09:57 AM Hello! You'll find quite a lot of the time you'll be given an object of which the item is on, rather than what face of a certain object something is on. For example, people would probably say "it's on the bookshelf", "it's on the table" or "it's on the desk" etc, rather than "up above", "on the side", or "on the top" which is more specific- so- zai4 zuo1 shang4 (on table top). zai4 shu1jia4 (on shelf). Specifics come later- where abouts it is (on TOP of the table, UNDER the table, ON THE THIRD shelf of the bookshelf etc). 边 means side generally, and 头 means head, 面 means face or surface, as trien said. So what will usually happen in conversation is that someone will ask where something is, and they will be told it's on the table or on the shelf. If they're struggling to find it, they will be given a more descriptive answer, like: 上面, to mean it's ON THE TABLE TOP, instead of on the floor under the table etc. Hope this helps too!! Quote
lacrimosa1983 Posted April 6, 2010 at 11:04 PM Report Posted April 6, 2010 at 11:04 PM in oral chinese, the are similar, but you need to pay attention about following if a thing is on something that with a big surface, mostly use 面, for example 在桌子上面,在甲板上面 and 面 is more often used in writing and tell you a neat trick, if you don't know how to use 上面、上边、上头,just say like this 在桌子上,在甲板上,在墙上,在山上,在地上,在天上,在树上........ but don't use this to people, you can't say 在你上,在我上,在他上,in this case you are supposed to say 在你上面or在你上头or在你上边,在我上面or在我上头ro在我上边........ Quote
Mugi Posted April 7, 2010 at 08:11 AM Report Posted April 7, 2010 at 08:11 AM zai4 zuo1 shang4 (on table top). Irrespective of how people actually pronounce 桌 in Taiwan, the pinyin should be zhuo1. In standard Mandarin "on the table" is 在桌子上 = zai4 zhuo1zi shang, where no tone number indicates 輕聲/轻声 (neutral tone). zai4 shu1jia4 (on shelf). 在書/书架上 → zai4 shu1jia4 shang In case anyone is interested (probably not!), the 頭/头 suffix is a Wu (吳/吴 - Shanghainese, etc) innovation borrowed into Mandarin relatively recently (late Qing?). Quote
chrix Posted April 7, 2010 at 03:11 PM Report Posted April 7, 2010 at 03:11 PM In case anyone is interested (probably not!), the 頭/头 suffix is a Wu (吳/吴 - Shanghainese, etc) innovation borrowed into Mandarin relatively recently (late Qing?). Interested, especially if you have a source for that. Quote
Mugi Posted April 8, 2010 at 02:31 AM Report Posted April 8, 2010 at 02:31 AM Interested, especially if you have a source for that. I will do, somewhere. Might take me a while to locate it though... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.