NewUser Posted March 6, 2010 at 03:05 AM Report Share Posted March 6, 2010 at 03:05 AM With the (??) part of the sentence being maybe a ni or yi, what would this mean if spoken by a friend of the opposite sex in a suddenly emotional voice? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NewUser Posted March 6, 2010 at 08:37 PM Author Report Share Posted March 6, 2010 at 08:37 PM Hmm, no takers so I'm guessing my hearing of the sentence is way off the mark. This is an mp3 of the sentence which hopefully should clarify it! http://homepages.ihug.com.au/~walstone/public/ap999.mp3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xianhua Posted March 6, 2010 at 09:14 PM Report Share Posted March 6, 2010 at 09:14 PM I listened to that several times, before calling in the expert (the wife). She believes she's saying 'na, wo fa email yao gei ni'. The 'email' part sounded more like 'yinyao' to my ears. So she's saying she'll send you/whoever an email at some point. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted March 6, 2010 at 09:16 PM Report Share Posted March 6, 2010 at 09:16 PM Sorry, but even after slowing it down and listening very carefully, I can't make much sense out of it. I've asked a native speaker, and she is stumped too. I hear what you hear, and it doesn't make much sense to me either. Doesn't sound like email either. Perhaps 发信号? Perhaps some more context? What were the few sentences before? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xianhua Posted March 6, 2010 at 09:21 PM Report Share Posted March 6, 2010 at 09:21 PM Newuser, how would you rate the lady's oral English skills? This should clear it up. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NewUser Posted March 6, 2010 at 09:26 PM Author Report Share Posted March 6, 2010 at 09:26 PM Hmm, the plot thickens! This is her definitely saying "email" (correcting my "non-Chinesed" version I'd just previously said to her): http://homepages.ihug.com.au/~walstone/public/email.mp3 To me at least it sounds different to the "ni/yi yao" part of the first mp3. And her English is about par with my Chinese. Which is to say, not good Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NewUser Posted March 6, 2010 at 09:32 PM Author Report Share Posted March 6, 2010 at 09:32 PM Oh as for context, the previous sentence was "if you have time, give me a call (you3 kong4, dian4 hua4)" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xianhua Posted March 6, 2010 at 10:03 PM Report Share Posted March 6, 2010 at 10:03 PM This is her definitely saying "email" (correcting my "non-Chinesed" version I'd just previously said to her): So she corrected your pronounciation of an English word? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NewUser Posted March 6, 2010 at 10:08 PM Author Report Share Posted March 6, 2010 at 10:08 PM Bad choice of words on my part. Should have written "confirming" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xianhua Posted March 6, 2010 at 10:21 PM Report Share Posted March 6, 2010 at 10:21 PM The question really is: what else could logically fit that gap? How else would you finish a conversation with those words? "Ok, I'll send you some grass seeds"? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NewUser Posted March 7, 2010 at 12:31 AM Author Report Share Posted March 7, 2010 at 12:31 AM ^^^ Case closed, methinks. As for the sudden change in emotion, I suspect frustration at my one or two hundredth "du bu qi ting bu dong". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.