tora916 Posted March 14, 2010 at 03:39 PM Report Posted March 14, 2010 at 03:39 PM This is a phrase that is common in Japanese but it is obviously of Chinese origin. Can you tell me what is refers to in the Chinese language? Thank you. 雲龍風虎 Quote
chrix Posted March 14, 2010 at 07:05 PM Report Posted March 14, 2010 at 07:05 PM It's from the Yi-jing: http://chinese.dsturgeon.net/dictionary.pl?if=en&id=81901 It means that like-minded people like to find kindred spirits. The Yi-jing says that the cloud would follow the dragon, while the wind would follow the tiger... From what I can see from comparing Japanese and Chinese chengyu dictionaries, the phrase seems to be used slightly differently in both languages, but I don't have the time to thoroughly investigate this... Quote
yuqman Posted April 11, 2010 at 04:09 PM Report Posted April 11, 2010 at 04:09 PM yún lóng fēng hǔ 释义: 虎啸生风,龙起生云。指同类的事物相感应。 The wind comes when the tiger shout, The cloud comes when the dragon fly. There is some induction between congeneric things. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.