ItalianDude86 Posted March 17, 2010 at 01:46 PM Report Posted March 17, 2010 at 01:46 PM Hey guys, car someone please provide a translation? Thankz! 除非你是我才可與我常在 Quote
Kenny同志 Posted March 18, 2010 at 07:00 AM Report Posted March 18, 2010 at 07:00 AM 除非你是我才可與我常在 It doesn't make sense to me. Quote
semantic nuance Posted March 18, 2010 at 07:18 AM Report Posted March 18, 2010 at 07:18 AM It might mean to express the doubt of the sayer that s/he does not believe that anyone can 'always' be anyone else's companion, emphasizing the all the time part. Unless you were me who's the one that will be with myself always, you would be gone some day. Hope it helps! Quote
creamyhorror Posted March 18, 2010 at 08:49 AM Report Posted March 18, 2010 at 08:49 AM Maybe: 除非你是我 才可與我常在 = [你不可能與我常在],除非你是我,那才可能. "Unless you're me, in which case you can always be with me." = "You can only always be with me if you are me." ...which is basically what semantic nuance said? Quote
Lu Posted March 18, 2010 at 10:15 AM Report Posted March 18, 2010 at 10:15 AM That's how I read it too. You can only always be with me if you actually are me. Quote
trien27 Posted March 18, 2010 at 10:48 AM Report Posted March 18, 2010 at 10:48 AM Since the two people could never be the same [one's shorter, one's taller, one's got long hair, the other has short hair, etc... [always think in the opposite direction and not thinking like the "other person"]? Think of the Yin / Yang theory], it's hard for them to always be together all the time. Quote
skylee Posted March 18, 2010 at 11:36 AM Report Posted March 18, 2010 at 11:36 AM I heard this saying from my mom - 若要人似我,除非兩個我. It is not the same as what the OP asked, though. Quote
tooironic Posted March 18, 2010 at 11:40 AM Report Posted March 18, 2010 at 11:40 AM At first I thought it might be translatese, but then I Googled it and found 323,000 hits. Lu's explanation makes sense. Quote
wai ming Posted March 18, 2010 at 12:01 PM Report Posted March 18, 2010 at 12:01 PM There is a song called 與我常在 sung by Eason Chan 陳奕迅 which has that line: youtube video with lyrics. Quote
ItalianDude86 Posted March 18, 2010 at 01:07 PM Author Report Posted March 18, 2010 at 01:07 PM Thanks for your answers!! I think semantic nuance hit the nail right on the head. Thanks a lot for your answers even though I think it's right I am not happy with it... Quote
creamyhorror Posted March 18, 2010 at 03:36 PM Report Posted March 18, 2010 at 03:36 PM You wanted to always be with someone? Quote
Lu Posted March 19, 2010 at 08:46 AM Report Posted March 19, 2010 at 08:46 AM Supposing this is a girl you promised to always be with and this is what you got for an answer, then it would seem to me like she's being a bit overly dramatic by giving such a rhetoric answer, and in a language you don't understand too. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.