Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

How to render 'standard of living' and 'quality of life''


Recommended Posts

Posted

Shenghuo shuiping and shenghuo zhiliang - or something less word-for-word? Any ideas much appreciated.

Posted

As you've suggested, 生活水平 and 生活质量 are the standard translations in the PRC for "standard of living" and "quality of life" respectively. For QoL, you also come across 生活品質 (mainly Taiwan?) and 生活質素, but to much lesser extents.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...