Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

经上级医生指示,准予出院 and its English translation


Kenny同志

Recommended Posts

How about, "The patient is discharged on the instructions of a senior doctor"?

I was discussing the translation of this sentence in a QQ group. Some seemed having doubts about the usage of on the instructions of, fearing it isn't medically authentic. Any thoughts?

Edited by kenny2006woo
Link to comment
Share on other sites

"The patient was discharged on the instructions of a senior doctor."

or

"The patient has been discharged on the instructions of a senior doctor."

seem fine to me. This phrasing is more formal, as one might use in a report. I'm a native English speaker.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...