Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I think there are many of these verbs that put (zhu) after it to portray a positive or affirmative completion of the verb...right now all I can think of is 记住 ji'zhu ...remember and 站住 zhan'zhu..to stand..

Can anyone think of other verbs that are accompanied by this "zhu"? and is there any commonality shared between them. I just want to know when to use it and when not to. I know its not that common, but I'm sure there's at least a few more. THANKS. if you don't know or aren't sure, please preface accordingly.

Posted

According to "chinese grammar without tears":

(complements of result)

"住 : to result in something ending up in a static, stable or fixed position".

  • 2 months later...
Posted

I think this is the correct place, but I've come across a couple of 住 verb complements in a recent exercise. The first is: 燕子! 我心中像触电一样的呆住了. Here, I understand the 住 to complement the 呆 and remain static on the wire pole. However, with 父亲忽然叫住我, how can the father shout in a 'static' or 'stable' manner? Does the 住 mean something else, or does it mean the shout goes on for so long it becomes 'stable'?

In the same exercise, the woman is quite saddened when a 燕子 is called a 乌秋 by her friends. I can't seem to find this in my dictionary though. Perhaps it's rather unusual.

Posted

Nciku also lists "firmly" as a possible interpretation when using 住 after a verb. However, one of their examples is "hold firmly" so that doesn't seem to apply here at first glance. But "firmly" as in seriously, no joking around, "this minute",etc. might work (if that's also what this interpretation implies).

Posted
I've come across a couple of 住 verb complements in a recent exercise. The first is: 燕子! 我心中像触电一样的呆住了. Here, I understand the 住 to complement the 呆 and remain static on the wire pole. However, with 父亲忽然叫住我, how can the father shout in a 'static' or 'stable' manner? Does the 住 mean something else, or does it mean the shout goes on for so long it becomes 'stable'?

住 implies that something that has a tendency to move is brought to a standstill.

For example:

你给我站住! Stop!/Stand still!

我的喉咙被鱼刺卡住了 I've got a fish bone stuck in my throat

As for your sentence, I don't know where the wire pole comes from, but 呆住 means something like "dumbstruck", as though having be electrocuted/struck by lightning.

And in 父亲忽然叫住我, 住 refers to 我. Father shouted to me to stop.

Posted

One usage I think is interesting is 问住 - to stump (with a question) I think might be the best way of putting it in English.

Posted

Could you make a sentence using 问住?

BTW, the auto-quote function still works.

Posted

这么简单的问题你都被问住了!

Posted

So are you saying that 问住 is incorrect, or that it means something else?

Posted

I mean it is new to me. I don't use 問住, and I don't recall having come across it. That's all.

Posted

I see. Well there are plenty of examples of its use, if you care to do a Google search.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...