memoo Posted April 17, 2010 at 05:45 PM Report Share Posted April 17, 2010 at 05:45 PM Hello all, i have a movie project going on, i am making a tribute video for Bruce Lee. And in this video i also want to include some chinese words, but the problem is chinese is not my language . I would really appreciate it if some of u could give me the characters for the following words or letters: A Tribute To the legend Bruce Lee Thanks in advance. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rivercao Posted April 18, 2010 at 02:04 AM Report Share Posted April 18, 2010 at 02:04 AM A Tribute To the legend Bruce Lee literally translated should be 一份敬意 给予传奇的 李小龙 A standard translation is: 向 传奇的李小龙 致敬! -------------------------------------- P.S.:向***致敬!is a phrase showing respect to someone. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
memoo Posted April 18, 2010 at 11:28 AM Author Report Share Posted April 18, 2010 at 11:28 AM So i geuss it isnt possible to get 4 lines of words, like in english? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rivercao Posted April 18, 2010 at 12:41 PM Report Share Posted April 18, 2010 at 12:41 PM 向 传奇的 李小龙 致敬! This is a best way, I've separated the words "the legend" and "Bruce Lee" into 2 lines, which is the same as your English version. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
memoo Posted April 18, 2010 at 02:33 PM Author Report Share Posted April 18, 2010 at 02:33 PM Oh cool, thanks alot, this makes my day. But now i have another thing, how do i get chinese words to work with my pc as i dont have a chinese keyboard. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rivercao Posted April 18, 2010 at 02:46 PM Report Share Posted April 18, 2010 at 02:46 PM Select the simplified Chinese input, and use english letters( which is called pinyin input) to form characters. The pinyin is: xiang chuan qi de li xiao long zhi jing Find the right character according to my previous post. I have a question: why don't you copy and paste the characters directly that I have given to you? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted April 18, 2010 at 04:46 PM Report Share Posted April 18, 2010 at 04:46 PM I'd also say that copypasting is the best option. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
memoo Posted April 18, 2010 at 10:45 PM Author Report Share Posted April 18, 2010 at 10:45 PM Thanks for the help guys, the problem is that my video editing program does not recognize those characters, so i have to use another solution, ill try something. Thanks again, and oh when the video is finished i will put the youtube link if u are interested . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted April 19, 2010 at 01:38 AM Report Share Posted April 19, 2010 at 01:38 AM A standard translation is:向 传奇的李小龙 致敬! 传奇的李小龙, well, it seems a little ugly. How about 此片谨献给一代武学大师 李小龙 Legend in this case, according to Longman Dictionary of Contemporary English, is someone who is famous and admired for being extremely good at doing something. So I think it is appropriate to put it into (武学)大师, a title most people would give to Bruce Lee without reserve. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rivercao Posted April 19, 2010 at 04:07 AM Report Share Posted April 19, 2010 at 04:07 AM 此片谨献给一代武学大师 李小龙 Ah, it's much better. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted April 19, 2010 at 08:28 AM Report Share Posted April 19, 2010 at 08:28 AM Thanks for the help guys, the problem is that my video editing program does not recognize those characters, so i have to use another solution, ill try something.You may have to install a Chinese character language pack to your computer, that should help. Can't help you with the details, I'm afraid. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
memoo Posted April 19, 2010 at 11:08 AM Author Report Share Posted April 19, 2010 at 11:08 AM Hi Kenny2006woo, could u set these characters in the order like i did in english? so like this: A Tribute To the Legend Bruce Lee Or if u would say it differently in English just tell me . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted April 20, 2010 at 12:28 AM Report Share Posted April 20, 2010 at 12:28 AM 此片 谨献给 一代武学大师 李小龙 How about this? It appears not so well spaced as the English version though. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted April 20, 2010 at 12:31 AM Report Share Posted April 20, 2010 at 12:31 AM or this way 此片谨献给一代武学大师 李 小 龙 A Tribute to the Legend Bruce Lee EDIT: Or if u would say it differently in English just tell me The translation and the original are equivalent. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
memoo Posted April 20, 2010 at 10:03 PM Author Report Share Posted April 20, 2010 at 10:03 PM Thanks all for the great help, i have figured it all out and i can use it now, so should i put up the youtube link when the video is finished? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted April 25, 2010 at 06:07 PM Report Share Posted April 25, 2010 at 06:07 PM Yes, please do so! It's always nice to see the outcome of answered questions. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.