Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

  1. 法式焦糖布丁/布甸 or
  2. 焦糖布丁/布甸 or
  3. 法式焦糖燉蛋 or
  4. 焦糖燉蛋 or
  5. 焦糖烤布蕾

Posted

Thanks, skylee.

BUT... I think having 5 ways of saying the same thing in a language seems to be too much?

Posted

If you take away 法式, there are just three ways to say it. Not too many IMHO (compare it with something as simple as "mobile phone", which you can also call "mobile" "cellphone" "handphone" or "handset“).

Posted

In some ways, it's surprising that there are any standard translations for Crème brûlée. "Crème brûlée" is obviously a foreign word for Chinese. And I would assume very infrequently used in China.

Posted

It is not that infrequently used, I would think. Take a look at this google search -> http://www.google.com.hk/search?hl=zh-TW&source=hp&q=creme+brulee+%E7%84%A6%E7%B3%96&btnG=Google+%E6%90%9C%E5%B0%8B&meta=&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=

焦糖 is the description that I am pretty sure should appear in the Chinese name.

Also take a look at this article -〉焦糖的疑惑?Creme Brulee

A 君 供 詞 : 某 月 某 日 , 我 在 法 國 餐 廳 進 膳 , 那 裏的 餐 牌 只 有 中 文 版 本 , 看 見 上 面 有 一道 焦 糖 燉 蛋 的 甜 品 , 於 是 點 來 吃 , 怎 料 卻 是 個 平 平 無 奇 、 像 反 轉 了 的 燉 蛋 , 焦 糖 脆 面不 翼 而 飛 , 貨 不 對 辦 。

辨 析 : 問 題 就 出 在 菜 牌 沒 有 法 文 名 上 。此 菜 源 自 法 國 , 中 文 譯 名 只 是 坊 間 約 定 俗 成 的名 字 , 並 非 專 有 飲 食 名 詞 。 翻 開 大 廚 公 認 權 威 的 飲 食 字 典 《 Food Lover's Companion 》 ,「 Creme 」 解 作 忌 廉 , 而 「 Brulee 」 即 燒 , 直 譯 即 「 燒 忌 廉 」 。另 一 方 面 , 法 式 甜 品 中 卻 有 一 種 叫 Creme Caramel , 很 易 令 人 馮 京 作 馬 涼 。 「 Caramel 」 解作 焦 糖 , Creme Caramel 即 「 忌 廉 焦 糖 」 , 是 指 另 一 種 在 模 底 放 上 煮 溶 的 焦 糖 , 注 入 雞 蛋及 鮮 奶 , 燉 好 後 在 碟 上 反 轉 , 焦 糖 便 鋪 在 蛋 上 , 程 序 中 並 沒 有 燒 的 做 法 。

結 案 陳 詞 : 從 上 述 的 分 析 , 即 A 君 在 餐 廳 明 明 想 吃 Creme Brulee , 卻 來 了 Creme Caramel , 乃緣 於 中 文 譯 名 的 混 淆 , 雙 方 皆 不 用 負 任 何 責 任 。

Posted
BUT... I think having 5 ways of saying the same thing in a language seems to be too much?

Wife in Chinese could be 娘子、老婆、拙荆、贱内、爱人、太太、夫人、那口子、堂客、媳妇儿、老伴儿、孩子他妈、内子、婆娘、家里的、屋里头的、执帚、妻子 and so forth.

吓死你们。:mrgreen:

  • Like 1
Posted
BUT... I think having 5 ways of saying the same thing in a language seems to be too much?

Have ever you learnt Mandarin before?? :wink:

By the way, skylee forgot to add 焦糖奶油 (probably the simplest possible translation).

Posted (edited)
Have ever you learnt Mandarin before??

I believe I posted somewhere saying my Mandarin teachers were from Taiwan?! & I also learned Putonghua & Pinyin while attending college?!

What I meant was it's very confusing when there occurs so many of the same thing with different terms via different dialects, especially when using similar or the same characters.

Such as:

hard disk = 硬盘 ; 硬碟

printer = 打印機, [i forgot what the other terms is, but it's similar to this]

computer = 電腦, 计算机[this is direct translation from the French word "computer", meaning "to calculate": 计算, 机 is to clarify that it's a type of machine.]. 電腦 usage stems from Taiwan, & Hong Kong, then spread to everywhere else like the USA, etc...

I'm a little off track here:

Learnt: Why do the British insist on using Scandinavian verb forms, while Americans use the English verb forms? -t = Scandinavian past tense suffix. -ed = English past tense suffix.

I would use the word "learned", not learnt. In Norway, they use "learned" not "learnt" [at least, that's how my relative spoke to me in English].

Edited by trien27
Posted

Yeah, um, that was supposed to be a piece of sarcasm. Maybe the smily wasn't obvious enough...

Posted

On this subject... Where can I find good crème brûlée in Beijing? I've eaten at a number of higher-end restaurants & hotels and have not yet found a decent rendition of it.

Posted
Wife in Chinese could be 娘子、老婆、拙荆、贱内、爱人、太太、夫人、那口子、堂客、媳妇儿、老伴儿、孩子他妈、内子、婆娘、家里的、屋里头的、执帚、妻子 and so forth.

Hmm.. That's funny, my wife always tells me to call her 太后 or 公主.. I thought that was normal?:oops:

hahahahahaha:mrgreen:

Posted
娘子

I knew 新娘, but have never seen 娘子 until now. Why would it make her happy to call her 娘子? looks like it means something like mother:

娘 niáng​: mother / young lady
:mrgreen:
Posted

hahahahaha!!:lol::lol:

Do I dare?.... Do I care?? ;D

Back to crème brûlée, I'll tell you the result tomorrow.. :mrgreen:

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...