heifeng Posted August 31, 2011 at 03:33 AM Report Posted August 31, 2011 at 03:33 AM Styrofoam: 发泡胶 & apparently (as I learned from the below article:) 保丽龙。。。 or保利垄 禁保丽龙饭盒 加州跑第一 Quote
gegehuhu Posted August 31, 2011 at 01:38 PM Report Posted August 31, 2011 at 01:38 PM 洋芋 is also potato Quote
skylee Posted August 31, 2011 at 02:00 PM Author Report Posted August 31, 2011 at 02:00 PM Does 洋芋 mean anything else? Quote
Glenn Posted August 31, 2011 at 02:43 PM Report Posted August 31, 2011 at 02:43 PM Doesn't seem to, at least not according to the 國語辭典. They just have this for it: 馬鈴薯的別名。見「馬鈴薯」條。 Quote
heifeng Posted September 17, 2011 at 01:55 AM Report Posted September 17, 2011 at 01:55 AM (Bed) sheet: 被单, 床单 Quote
liuzhou Posted September 25, 2011 at 04:33 PM Report Posted September 25, 2011 at 04:33 PM 洋芋 is also potato As mentioned in post 54 Quote
heifeng Posted September 25, 2011 at 04:38 PM Report Posted September 25, 2011 at 04:38 PM 钱包 & 皮夹 =wallet Quote
heifeng Posted October 23, 2011 at 01:35 AM Report Posted October 23, 2011 at 01:35 AM *Bump* Progesterone: 黄体酮; 孕酮 Also, one more for corn: 稖头 (that's bang4) or 棒头 Quote
skylee Posted October 27, 2011 at 04:20 AM Author Report Posted October 27, 2011 at 04:20 AM mongrel dogs (usually yellow) - 土狗。柴狗 (柴犬 however is the name of a Japanese breed)。草狗。唐狗。雜種狗。中華田園犬。 Quote
heifeng Posted October 27, 2011 at 06:13 AM Report Posted October 27, 2011 at 06:13 AM I take it you've read the recent rabies-related 朗读?Or, we are on the exact same wavelength today Skylee thought of another animal related one: Frog: 田鸡,青蛙 Quote
skylee Posted October 27, 2011 at 06:51 AM Author Report Posted October 27, 2011 at 06:51 AM Yes I've read your post about rabies. Quote
skylee Posted October 27, 2011 at 02:19 PM Author Report Posted October 27, 2011 at 02:19 PM Frog: 田鸡,青蛙 Are they the same? No wonder I never liked 田雞. Quote
skylee Posted October 28, 2011 at 10:25 AM Author Report Posted October 28, 2011 at 10:25 AM Having read the latest post on the 朗讀-a-day thread ... push-up - 俯臥撐。伏地挺身。掌上壓。 [PS - ten completely different characters, no overlapping.] Quote
heifeng Posted October 30, 2011 at 01:26 AM Report Posted October 30, 2011 at 01:26 AM Laptop/notebook computer: 笔记本,笔电,手提或膝上电脑。 I am so use to using/hearing: 笔记本, but, this article reminded me of some different ways to say it~ Quote
heifeng Posted November 6, 2011 at 07:02 AM Report Posted November 6, 2011 at 07:02 AM opium: 鸦片,阿片 Quote
skylee Posted November 6, 2011 at 08:33 AM Author Report Posted November 6, 2011 at 08:33 AM 阿片?Never heard of it. Source? Quote
xiaocai Posted November 6, 2011 at 09:04 AM Report Posted November 6, 2011 at 09:04 AM I think it is now mainly used in mainland China as a medical term. See here. Quote
skylee Posted November 6, 2011 at 10:02 AM Author Report Posted November 6, 2011 at 10:02 AM Ah thanks. Quote
heifeng Posted November 27, 2011 at 07:41 PM Report Posted November 27, 2011 at 07:41 PM From Skylee's recent article on the 朗读 thread: Steering Wheel: 軚盤 (dai4pan2), 呔盘(tai1 in MDBG, dai1 in my 新华字典~), 方向盘*(fang1xiang4~) * I always say this one--how about all of you? (Thinking to myself....hmm, what do you call this steering wheel type thing on a boat then..in Chinese & English....let's see..ok got it 舵 轮 & ship's wheel. That was going to bother me) Quote
murrayjames Posted November 28, 2011 at 06:32 AM Report Posted November 28, 2011 at 06:32 AM Heifeng... lipstick 唇膏,口红 My wife uses 口红 for lipstick (which you press on) but 唇彩 for lip gloss (which you brush on). 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.