Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

This is random, but check out these wickedly awesome toys that transform from kanji into the corresponding animal. The blog Pink Tentacle has a bunch of pictures here. If they can make about 4,000 more of these, I'd give up flashcards.

Has anyone seen other clever Chinese-character-related toys like these?

post-23129-127377121744_thumb.jpg

post-23129-127377360569_thumb.jpg

post-23129-127377361471_thumb.jpg

Posted

Those are really cool! Wonder if they are available in the USA?

[Embarrassingly enough, my first thought was that the one for 乳 must be really neat....]

Posted

Pretty sure this is the kind of trinket you would need to inport from Japan.

I think what we clearly need is a 器 that transforms into a robot, a 忍 ninja, and a 盗 pirate. Followed closely by a 僵 that turns into zombie.

Posted

Haha, that's pretty awesome! I like that it's called mojibakeru, with its allusions to mojibake, which no one wants (or perhaps more appropriately, 亂碼)!

Posted

“....器 that transforms into a robot, a 忍 ninja, and a 盗 pirate. .... a 僵 that turns into zombie.”

器 = a tool in Chinese, whereas "robot" means "worker" from Czech. "Robot" is translated as 机器人 in Mandarin. 忍 = to endure; to keep it in, 忍者 from Japanese = "ninja", 盗 is "to steal", 盗贼 = thief. 海盗 = pirate. 僵 means "stiff". 僵尸 = "vampire"/ "zombie" in Mandarin. 僵尸 = "vampire" in Cantonese and "zombie" = 喪尸 in Cantonese.

The transforming Kanji is from Ban Dai, a Japanese company which produces toys? I used to have a toy by that company which my mother bought in Chinatown, so mojibakeru kanji transformer toys might be imported all over the world soon? Since this is a fairly new toy but I think the concept is very old. [The transformers toys in the USA were an import from Japan in the early 1970's and 80's.]

Posted

I had the one for '无', but it seems to have disappeared.

炁 [older form of 气] has lost the "fire" and a bit more, just like in the Simplified Chinese 汽 of 蒸汽, steam/vapo(u)r seem to have lost the 米 from 氣 in Traditional Chinese before adding the water 氵?

Posted

OT:

气 didn't lose anything. 气 is the oldest form. It looks kind of like Ξ.

  • Like 1
Posted

OT: and 汽 is the current traditional form as well, there is no form (commonly) in use today of 汽 with the 米. [is "current traditional" an oxymoron?]

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...