xianhua Posted May 16, 2010 at 11:33 AM Report Posted May 16, 2010 at 11:33 AM Having spent a bit of time recently practising and then singing in KTV bars I became more exposed to the traditional characters. I noted that 几 was considerably simpler than it's traditional source (幾). This got my pondering on the question: which character/s underwent the greatest reduction in strokes? The above example reduced from 12 to 2. This may well have been discussed elsewhere, or there may be a list somewhere, but I couldn't find anything. Quote
Don_Horhe Posted May 16, 2010 at 11:34 AM Report Posted May 16, 2010 at 11:34 AM 讓 to 让 - from 24 to 5 strokes Quote
doraemon Posted May 16, 2010 at 12:18 PM Report Posted May 16, 2010 at 12:18 PM 鬱 to 郁- 29 to 8 strokes. 靈 to 灵- 24 to 7 strokes. Quote
trien27 Posted May 16, 2010 at 01:16 PM Report Posted May 16, 2010 at 01:16 PM Most of the so called "simplifications" as you know it were made by Mao and they used up many different methods. If you go back to the oracle bone scripts, and then take a look at what we call Kaishu script today, and compare their differences, it's already went though a lot of simplifications. There's no need for more. Some of those propose by Mao are actually confusing, especially many of them based on pronunciation via Mandarin. Many of them already has a form, using the same character for different things are confusing. I noted that 几 was considerably simpler than it's traditional source (幾). 几, jī = a small table. 几, jī, is only used phonetically, for 幾, jī, meaning "almost" or jǐ meaning "several". so there. Many of the characters proposed by Mao were this way: using a character of the same or similar pronunciation & fewer stokes to replace the one with more strokes. Later, Mao combined them and now the original meaning is unclear. Quote
Shi Tong Posted May 17, 2010 at 12:06 PM Report Posted May 17, 2010 at 12:06 PM 龍 to 龙 is the best one I know, but it's not that great- just 15 down to 5. Quote
anonymoose Posted May 17, 2010 at 12:19 PM Report Posted May 17, 2010 at 12:19 PM 廳 (25) → 厅 (4) 義 (13) → 义 (3) 麽 (14) → 么 (3) Quote
roddy Posted May 17, 2010 at 12:23 PM Report Posted May 17, 2010 at 12:23 PM So how do we define 'greatest'. Number of strokes cut, or ratio of before to after strokes (gets image of diet advert with Before: 廳 and After: 厅) Quote
jbradfor Posted May 17, 2010 at 01:29 PM Report Posted May 17, 2010 at 01:29 PM 壹 -> 一 12:1 ratio. Beat that! And whoever tells me that doesn't count, I'm going to give that post a red minus. 1 Quote
renzhe Posted May 17, 2010 at 01:42 PM Report Posted May 17, 2010 at 01:42 PM Most of the so called "simplifications" as you know it were made by Mao and they used up many different methods. Really? Mao personally? Anyway, I vote for 聽 (听). Quote
roddy Posted May 17, 2010 at 01:48 PM Report Posted May 17, 2010 at 01:48 PM 壹 -> 一 Doesn't count, even if Mao did personally rub out the other eleven strokes with his red eraser. Bring on the negative rep . . . Quote
Shi Tong Posted May 17, 2010 at 02:19 PM Report Posted May 17, 2010 at 02:19 PM haha I gave you a red minus for yours jbradfor ;) Quote
jbradfor Posted May 17, 2010 at 02:39 PM Report Posted May 17, 2010 at 02:39 PM haha I gave you a red minus for yours jbradfor ;) OUCH! The pain! The pain! Quote
Hofmann Posted May 17, 2010 at 02:54 PM Report Posted May 17, 2010 at 02:54 PM And whoever tells me that doesn't count, I'm going to give that post a red minus. It doesn't count. And for threatening me, take this! Quote
anonymoose Posted May 17, 2010 at 03:05 PM Report Posted May 17, 2010 at 03:05 PM 壹 -> 一12:1 ratio. Beat that! 零 → 〇 13:1 ratio. Put that in your pipe and smoke it! 1 Quote
Shi Tong Posted May 17, 2010 at 03:40 PM Report Posted May 17, 2010 at 03:40 PM Nobody writes 零 as 0, at least, not as a Chinese character. Right, that's a minus for you too anonymoose.. You watch me, I'm going to give you ALL minuses!!! *cough* maybe we should get back on topic.. :blink: Quote
anonymoose Posted May 17, 2010 at 04:03 PM Report Posted May 17, 2010 at 04:03 PM Nobody writes 零 as 0, at least, not as a Chinese character. Is that so? Explain this then: 1 Quote
Hofmann Posted May 17, 2010 at 05:45 PM Report Posted May 17, 2010 at 05:45 PM Actually, you probably were. 〇 isn't a variant for 零, although 日 has been written that way in seal script. Quote
jbradfor Posted May 17, 2010 at 06:17 PM Report Posted May 17, 2010 at 06:17 PM 無 -> 无. It's not one of the greatest in terms of stroke count (16 strokes to 4), but to me it's one of the biggest in terms of changing the "feel". The other categories of "big changes" to me are the couple that changed which radical is used. Quote
xianhua Posted May 17, 2010 at 09:56 PM Author Report Posted May 17, 2010 at 09:56 PM I had meant 'greatest simplification' in terms of stroke reduction. That's not to say that taking the ratio factor isn't a fair measure too. In terms of stroke reduction, the best I've found so far is 籲 to 吁. A mere drop from 32 to 6. Any advances on 26? Disclaimer: I did have to do some research on characters with high stroke content whereas many of the other suggestions were probably off the cuff. Quote
liuzhou Posted May 18, 2010 at 02:16 AM Report Posted May 18, 2010 at 02:16 AM It has also amused me that Cantopop star Janice Vidal is 衛蘭 in Hong Kong, but 卫兰 on the mainland. 15:3 20:5 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.