gre Posted May 28, 2010 at 06:16 AM Report Posted May 28, 2010 at 06:16 AM I spent a month on finding matching pictures with oracle bones, bronze scripts... Originally I posted it on a facebook group for people who want to learn Cantonese. However, I want more people see through the beauty of traditional characters, so I will post the chart on other languages' forum. http://wp.me/pTA6r-M http://farm5.static.flickr.com/4037/4640743334_af37d0af74_o.jpg 1 Quote
taijidan Posted May 28, 2010 at 09:56 AM Report Posted May 28, 2010 at 09:56 AM Good job dude it's a really nice chart. Would you consider adding an extra column for mandarin pronounciation? 1 Quote
gre Posted May 28, 2010 at 06:44 PM Author Report Posted May 28, 2010 at 06:44 PM Good job dude it's a really nice chart. Would you consider adding an extra column for mandarin pronounciation? I just updated my blog to teach people how to look up Mandarin pronunciation. Just copy and paste. Extremely Easy! ;) Quote
lordnikon Posted May 29, 2010 at 08:03 PM Report Posted May 29, 2010 at 08:03 PM just to let you know everything you posted in blocked in china from your blog to the multiupload site you are hosting the pdf on, i had to use proxy to access it, but it does look good so thanks, for anyone else who is having trouble accessing the direct link to the pdf is http://rapidshare.com/files/392498610/chineseradicalfull.pdf Quote
tooironic Posted May 30, 2010 at 12:34 AM Report Posted May 30, 2010 at 12:34 AM Just some feedback. You list 巾 as meaning "turban" but AFAIK its more precisely conceived of as any kind of cloth with a specific use. In terms of the picture it tries to convey, Wenlin describes it as a "picture of a handkerchief hanging from a girdle". You didn't mention that 阝 can occur on both the left and right sides of a character with the meanings of "hill; mound" and "city" (as a form of 邑) respectively. I'm not really sure why you wrote that 示 means "God", I would have thought "spirits" (as in 神) would have been a bit more accurate, though it is a little complicated. Karlgren explains it thus: "Prognostic, presage; indicate, exhibit, proclaim, declare, inform -- the scholastic commentators explain: 二 (i.e. 上) heaven and (the strokes below:) sun, moon and stars! Occurs as a signific in characters bearing on religion, rites, etc." I never knew 言 depicted a bell and a tongue. Lindqvist describes it as a "picture of a flute with a mouth blowing into it". It appears you've got the wrong unicode for the "car" radical as you call it - it should be 車 [8eca (GB+ dc87) (Big5 a8ae)]. Technically speaking, 酉 is not just "wine" but "wine vessel". Lastly, there are quite a few English typos you might want to fix. Good work though. I can understand why you'd want to keep the etymology simple for the purposes of a chart. Quote
gre Posted May 30, 2010 at 03:31 AM Author Report Posted May 30, 2010 at 03:31 AM tooironic, Thanks for your advice. 1.I looked up the English of 巾 from http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%B7%BE. I didn't know why I chose turban from a list of words. My bad. 2. About the position of 邑(阝):this project was inspired by a Japanese chart of Kanji radical. At first, I followed the Japanese categorization, such as grouping 邑 in "left-side element", eventually I found their grouping doesn't make sense to me so I stopped writing about positions. 3. I looked up a Japanese kanji book and it said 示 is related to "神"God. (pic attached) I will make correction. 4. (pic) I looked up this book and it said 言 meant bell and mouth. I will correct the sentence mistake. 5. (pic) I have Lindqvist's book in Chinese and it said 西 meant "八月新穀子釀造的酒" (wine that is fermented from new grain from August) 6. I made my pdf on mac os, which has a Chinese radical chart that allows you to choose from and insert it into documents. They have 3 kinds of code - CJK unified, CJK compatibility and Kangxi. I don't know which one creates problem. Quote
Hofmann Posted May 30, 2010 at 06:12 AM Report Posted May 30, 2010 at 06:12 AM I remember a few things from when I looked at it... 虫 is pronounced wai2 in Jyutping. 目 is pronounced muk6. The etymologies, I don't really know/care. Quote
gre Posted May 30, 2010 at 09:06 AM Author Report Posted May 30, 2010 at 09:06 AM I remember a few things from when I looked at it... 虫 is pronounced wai2 in Jyutping. 目 is pronounced muk6. The etymologies, I don't really know/care. Fixed. I re-uploaded the new pdf. Quote
Altair Posted May 30, 2010 at 03:00 PM Report Posted May 30, 2010 at 03:00 PM This is a fantastic job! Especially the close match between pictures and the character forms. I would have loved to have had access to this while I was beginning to learn characters. My writing skills, as opposed to recognition skills, are still so abominable that I might still use a few pictures as helpful visualizations. I'm not really sure why you wrote that 示 means "God", I would have thought "spirits" (as in 神) would have been a bit more accurate, though it is a little complicated. Karlgren explains it thus: "Prognostic, presage; indicate, exhibit, proclaim, declare, inform -- the scholastic commentators explain: 二 (i.e. 上) heaven and (the strokes below:) sun, moon and stars! Occurs as a signific in characters bearing on religion, rites, etc." Based on Wenlin's explanation, I prefer "altar" as an explanation for 示. The top is the sacrifice, 丁 is the table, and 八 are droplets of blood. This would also match the picture. You didn't mention that 阝 can occur on both the left and right sides of a character with the meanings of "hill; mound" and "city" (as a form of 邑) respectively. 2. About the position of 邑(阝):this project was inspired by a Japanese chart of Kanji radical.At first, I followed the Japanese categorization, such as grouping 邑 in "left-side element", eventually I found their grouping doesn't make sense to me so I stopped writing about positions. I do not recall seeing this on the chart and sadly no longer have access to the chart on this computer and somehow cannot make the links work. I can see why ignoring positioning for most character elements might be simpler;however, I think it is important in this case, because the meanings are different. On the left, (阝x) is 阜 (earthen hill). On the right, (x阝)is 邑 (town/city). Knowing the difference has helped me to explain and memorize many characters. For 斤, I think an easy explanation for the link between form and meaning is that it represents an axe head used as a measure of weight. For 斗, I would give too alternate explanations: a dipper (北斗星) with a long handle or ten ladlefuls of liquid (十勺液体). Quote
gre Posted May 30, 2010 at 09:48 PM Author Report Posted May 30, 2010 at 09:48 PM Altair, Thanks for you advice. I just added 邑 into my chart and added warnings of the positions of 邑 and 阜. http://img.skitch.com/20100530-xudb8rn7jbf19f28f923t9h3t.jpg The picture does not match well. I will try to capture TV scene with people kneeling down near city wall. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.