calibre2001 Posted May 28, 2010 at 10:42 PM Report Share Posted May 28, 2010 at 10:42 PM I'm wondering what would be the closest English equivalent of this 哪知. Some samples below. Also is it 哪知 or 那知? A book I'm reading using traditional characters uses the latter. 哪知,神以美物充满他们的房屋。但恶人所谋定的离我好远 岂有一件事人能指着说,这是新的。哪知,在我们以前的世代,早已有了。 哪知,三天后的正午,父亲便出现在了炽热的校园门口,肩上还扛着一箱注射用的生理盐水、葡萄糖之类的药剂。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cd6883 Posted May 28, 2010 at 11:01 PM Report Share Posted May 28, 2010 at 11:01 PM Who would have thought Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Don_Horhe Posted May 29, 2010 at 12:38 AM Report Share Posted May 29, 2010 at 12:38 AM 哪知 means "who would have known", "who would have thought". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wang Yao Posted May 29, 2010 at 02:51 PM Report Share Posted May 29, 2010 at 02:51 PM If you directly translate it, you can kind of see 哪 as "who" and 知 as "knew" = "who knew?/who would have thought?" :V That's how I'd remember it, anyway. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
calibre2001 Posted July 2, 2010 at 10:43 PM Author Report Share Posted July 2, 2010 at 10:43 PM Thanks. I think the colloquial mandarin equivalent is 沒想到 right? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.