Don_Horhe Posted June 10, 2010 at 04:19 PM Report Posted June 10, 2010 at 04:19 PM A tattooist has asked me to help him translate "first in, last out" in Chinese and what I came up with is 先进者后走 or simply 先进后走, but the latter is, AFAIK, a term used in computer science. Is there a more idiomatic way of expressing this? Possibly a chengyu? Quote
Don_Horhe Posted June 10, 2010 at 05:34 PM Author Report Posted June 10, 2010 at 05:34 PM Thanks! Quote
CrisPal Posted June 11, 2010 at 12:53 AM Report Posted June 11, 2010 at 12:53 AM In computer science,that is data structure. "First In Last Out" is called "栈"."Last In First Out" is called "堆".I can not get any ChengYu to express them. Quote
jbradfor Posted June 11, 2010 at 12:55 AM Report Posted June 11, 2010 at 12:55 AM HUH? Is it just me, or is this one of the stupidest tattoos ever? Quote
Don_Horhe Posted June 11, 2010 at 03:29 AM Author Report Posted June 11, 2010 at 03:29 AM HUH? Is it just me, or is this one of the stupidest tattoos ever? I pretty much told the guy the same thing, but he said he wants it for his database nonetheless... Quote
roddy Posted June 11, 2010 at 03:47 AM Report Posted June 11, 2010 at 03:47 AM Got a feeling it's a motto for some army regiment or something. Sounds like it could be. Quote
Don_Horhe Posted June 11, 2010 at 04:59 AM Author Report Posted June 11, 2010 at 04:59 AM I think it's more akin to the sense that those who strive to be first end up being last, as in people rushing like mad to get on a bus so they can sit down, but when the time comes for them to get off, they get off last. Quote
roddy Posted June 11, 2010 at 06:12 AM Report Posted June 11, 2010 at 06:12 AM Not convinced. See if you can get us his database, should be some good giggles in there . . . Quote
gougou Posted June 11, 2010 at 07:09 AM Report Posted June 11, 2010 at 07:09 AM Ah! Quick, somebody a chengyu about sitting on a bus! Those guys in the fire department will be delighted... Quote
roddy Posted June 11, 2010 at 07:15 AM Report Posted June 11, 2010 at 07:15 AM 先下后。。。。no wait, never mind . . . Quote
skylee Posted June 11, 2010 at 01:51 PM Report Posted June 11, 2010 at 01:51 PM AFAIK, the term is commonly used in personnel sense, like how you lay off people, how you get people transferred, etc. Quote
jbradfor Posted June 11, 2010 at 01:53 PM Report Posted June 11, 2010 at 01:53 PM Not convinced. Ah. Yes, I think you have the answer. That makes more sense now, I only know of the phrase in the computer science sense, not the fire fighting sense. Quote
flippant Posted June 13, 2010 at 09:06 AM Report Posted June 13, 2010 at 09:06 AM There's a piece of Classical Chinese that extols on the virtues of, amongst other things, being first in and last out. It also praises being able to case a room for loot, among other things. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.