ben288 Posted June 20, 2010 at 06:33 PM Report Share Posted June 20, 2010 at 06:33 PM Hello all, Thanks for taking the time to read this. Can anyone provide me with an English translation from this saying, 我是自己命运的主人,我是我灵魂的船长 Any help is much appreciated. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted June 21, 2010 at 04:04 AM Report Share Posted June 21, 2010 at 04:04 AM Can we have a photo of your last tattoo first. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ben288 Posted June 21, 2010 at 07:33 PM Author Report Share Posted June 21, 2010 at 07:33 PM If I had got it done, I would have been delighted to show you. I was talked out of it by my girlfriend. She wasn't keen on where I wanted it and the size of which I wanted it to be done. So I backed down and got a smaller tattoo on my lower back. So... Any help with this one? 我是自己命运的主人,我是我灵魂的船长 Basically, I've been discussing tattoo's recently with a pal of mine who, like me, is attracted to the idea of getting a chinese tattoo. He's come up with what he wants and we've done research to get an accurate translation but the ultimate test is by coming to you guys for an accurate translation. So any help from you will be very kind and very much appreciated indeed. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted June 22, 2010 at 12:12 AM Report Share Posted June 22, 2010 at 12:12 AM It's pretty obviously an attempt to translate whatever poem it is, but that doesn't mean it stays poetic in Chinese. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yezze Posted June 22, 2010 at 03:25 AM Report Share Posted June 22, 2010 at 03:25 AM Can anyone provide me with an English translation from this saying, 我是自己命运的主人,我是我灵魂的船长 wo shi zi ji ming yun de zhu ren, wo shi wo ling hun de chuan zhang I am the master of my (own) fate/destiny, [literal] I am the captain of my (own) spirt/soul. Others, feel free to improve upon these. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted June 22, 2010 at 08:56 PM Report Share Posted June 22, 2010 at 08:56 PM Would it be a good idea to either get an English poem in a nice Latin font, or else a Chinese poem in Chinese? Things tend to get lost in translation, especially in the case of poetry, and you don't want a mediocre translation for a tattoo that nobody is going to get. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.