Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

A Shanghainese dialogue (with audio)


Recommended Posts

Posted

A: Chénqmũhn, ney héuduc Tosügeun nalüi hórdat a?

B: Erm, mhéuduc.

A: Kâma, ney héuduc-mhéuduc fúgũn yaudi mê hogê Südim a?

B: Düimszü, ŋo do mhéuduc.

A: Seunla, chêchê ney o.

B: Butyon Chê.

Posted
:D Excellent word for word Cantonese translation above. This dialogue matches nearly word for word in almost all Chinese dialects (except Minnan). I think if all major dialects were to be romanized, it would only help to preserve them, because if the above dialogue were written in characters the dialects would be almost indistinguishable and the reader would be using Mandarin to pronounce the characters. Romanization provides a coherent picture: subtle or not so subtle variations would no longer be dismissed as "dialectical" but rather part of the whole dialect.
Posted

Wow, could someone record that into an audio file and upload it for everyone to hear?

Normally I'd understand shanghainese, but romanized, it looks weird and vietnamese. X_x

Posted

I'll try to get an audio clip by tomorrow. But how does the below look like Vietnamese? BTW, the -er is like the -er terminal in High German (as in aber or Pfeifer), an "open" schwa sound.

A: Chin mehn, non schoter Dusikeu laeler älitach va?

B: Um, verschoter.

A: Kaemach, non schoter-verschoter Vujin youter sa hoäch Síti va?

B: Teivatchi, wo ä verschoter.

A: Séulach, shjaya non o.

B: Vio shja.

Posted

The above was a transliteration of ala's version.

This is the real version:

A: Csenk muhn, nei zimzi Tosukewn haibin a?

B: Erm, mzi.

A: Khuma, nei zimzi fûkun youmo di beikow hokeh Sudim a?

B: Duimczü, ŋo dohai mcsinkcsor.

A: Seunla, mkoisai.

B: Msaimkoi.

Better?

Posted

What is beikow ?

BTW, "vio" [viO] is 覅 and means 别 or 不要

ä [a"] or [ha] is 也

älitach [a"lit6?] is 何里塔/嗄里塔 and means 哪里/何处

laeler [l6'l6?] is 勒了 and somewhat means 在

youter [j"γut6?] is 有得 and means 有

sa [sa] is 啥 and means 什么

shjaya [Zia j"a] is 谢谢

non [no~] is 侬 and means 你

verschoter [v6'SiOt6?] is 勿晓得 and means 不知道. verschoter is the only way to say "don't know" (non-recognition form of know) in Shanghainese (知道 is never used). Recognition "to know" is ninter 认得 (认识 is never used).

Posted
What is beikow ?

比較

I think Quest is trying to do the Cantonese equivalent of your Shanghainese dialogue in his own romanization. Here are the corresponding characters for Cantonese:

A: 請問,你知唔知圖書館喺邊呀? (唔 = 不; 喺 = 在; 邊 = 哪裡; 呀 = question ending particle)

B: Erm,唔知。

A: 噉呀,你知唔知附近有冇啲比較好嘅書店呀? (噉 = 這樣; 冇 = 沒有; 啲 = 些; 嘅 = 的)

B: 對唔住,我都係唔清楚。 (對唔住 = 對不起; 係 = 是)

A: 算喇,唔該晒。 (喇 = 了; 唔該 = 謝謝; 晒 = verbal particle that gives the meaning, "completely")

B: 唔使唔該。 (唔使 = 不用)

Posted

there was some guess work involved in the 1:1 translation that turned out to be wrong.

the audio definitely sounds like an european language, but are you speaking at a normal conversational speed?

Posted
the audio definitely sounds like an european language, but are you speaking at a normal conversational speed?

It sounds like a typical coversation speed.

Fluent speaker?

Posted

Yeah, pretty normal speed. Not very used to the microphone, kind of weird listening to myself.

I'll make a slow one too.

  • 1 month later...
Posted

Haha, ala sounds so professional. :wink: I can do some recordings too if needed in your dialogues.

Na yize tanseu sazenkuan ho né zanhe.com äch Tewo ze schaho? É zi tzenbe iegnegne lei?

Posted

^^^ translation? all I could pronounce was "yize"(now) and I don't know about "na" I'm getting everything confused with mandarin.

Anyone got a pronounciation chart? :(

Posted
Na yize tanseu sazenkuan ho né zanhe.com äch Tewo ze schaho? É zi tzenbe iegnegne lei?

Tanseu iegnegne lei va... tzéujin zaeze mer Zenkuan, éyou, tóti Manze ínke zi tzou sa Fánshan é mer tsaeti cyuedinho le :(...

Tzénäch fízan keushja non äch Tzízi, schíwan ciánle tú thínto non äch Íci. :clap

^^^ translation? all I could pronounce was "yize"(now) and I don't know about "na"

Hehe, na = you (plural). yize = now. tanseu = to plan. sazenkuan = when. né = [object preposition]. Tewo = dialogue. ze = completely, all. schaho = finish writing. é zi = or, otherwise. tzenbe = to plan or prepare. iegnegne = a little. lei = to come.

Posted

na = 你 yize = 现在. tanseu = 打算. sazenkuan = 等阵间??. né = [object preposition]. Tewo = 对话. ze = 全 schaho = 写好. é zi = 否则 tzenbe = 准备. iegnegne = 一啲啲. lei = 嚟/来.

Did I map them right?

Posted

Close... :D

na = 亻那 (你们)

é zi = 还是

sazenkuan = 啥晨光 (何时)

iegnegne = 一眼眼 (Similar to 一点点, although broader in meaning. 一眼眼来 is better translated as 慢慢来)

  • 9 months later...
Posted

beikow.

that also sounds the same in cantonese. half the time I think shanghainese is similar to cantonese, sometimes to mandarin, and the rest, it's just on its own.

Posted
yize = 现在

I wonder if the Cantonese 依家/而家(yiga) was a corruption of 现在.

beikow.

that was cantonese.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...