jadeblomma Posted July 3, 2010 at 09:12 PM Report Share Posted July 3, 2010 at 09:12 PM I have just read and watched Raising the Red Lantern. In the book the names Joy, Cloud, Coral and Lotus is used for the four mistresses, and Swallow for the first servant of Lotus. In the film, apart from 1st, 2nd, 3rd and 4th mistress, the names Zhouyun, Meishan, Songlian, Yaner etc is used. Are the English names exact translations of these Chinese names, i.e. for instance, does Songlian mean Lotus? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
午夜香泡 Posted July 4, 2010 at 01:04 PM Report Share Posted July 4, 2010 at 01:04 PM yuru=毓如 i think there is no exact mean in english, maybe she is the Joy meishan=梅珊 梅=plum 珊瑚=Coral songlian=颂莲 颂=Praise 莲=Lotus zhuoyun=卓云 i think "zhuo" is the family name 云=cloud yaner=雁儿=wild goose Swallow=燕 , 雁and燕 their pronunciation in china is the same Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.