Scoobyqueen Posted July 4, 2010 at 04:53 PM Report Share Posted July 4, 2010 at 04:53 PM I am trying to recall a chengyu. This was the context: I was chatting to someone about the Chinese educational system and job scene and I asked if it wasnt difficult to stand out when there are that many people competing and she said yes and there is a chengyu for that.... but now I cant remember what she suggested. I would love to know if there is a good chengyu describing this situation. Any suggestions? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted July 4, 2010 at 04:58 PM Report Share Posted July 4, 2010 at 04:58 PM The one that comes to mind is 鹤立鸡群, but maybe you are looking for the opposite meaning, right? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scoobyqueen Posted July 4, 2010 at 05:10 PM Author Report Share Posted July 4, 2010 at 05:10 PM Thanks for this suggestion. I think this may indeed be the one. The reason why I couldnt remember it is that I didnt understand which bird it was in English. Now you mention it, I had a chance to look it up and I am fairly certain this chengyu is it. Thank you. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted July 5, 2010 at 01:22 AM Report Share Posted July 5, 2010 at 01:22 AM 脱颖而出 tuōyǐng'érchū comes to mind as well. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aristotle1990 Posted July 5, 2010 at 01:34 AM Report Share Posted July 5, 2010 at 01:34 AM Also 与众不同. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
siledouyaoai Posted July 5, 2010 at 12:55 PM Report Share Posted July 5, 2010 at 12:55 PM Or possibly 出类拔萃 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
laopengyou Posted July 5, 2010 at 09:23 PM Report Share Posted July 5, 2010 at 09:23 PM What about 人才出众 ? Best regards. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guoke Posted July 6, 2010 at 06:08 AM Report Share Posted July 6, 2010 at 06:08 AM 东方不败 独孤求败 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
doraemon Posted July 6, 2010 at 07:20 AM Report Share Posted July 6, 2010 at 07:20 AM 脱颖而出 tuōyǐng'érchū comes to mind as well. Also 与众不同. I like these two. In your case, they would fit perfectly. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted July 6, 2010 at 03:27 PM Report Share Posted July 6, 2010 at 03:27 PM Not a chengyu, but here is a poster. Alternatively, supposedly in Japanese the saying is "Deru kugi wa utareru", translated as "The nail that sticks up gets hammered down". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fengyixiao Posted July 6, 2010 at 04:13 PM Report Share Posted July 6, 2010 at 04:13 PM The most perfect chengyu is 出类拔萃. 鹤立鸡群 has some meaning to insult others. 与众不同 doesn't mean good,maybe foolish. You should 出类拔萃,then you can 脱颖而出. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Glenn Posted July 6, 2010 at 08:00 PM Report Share Posted July 6, 2010 at 08:00 PM ...supposedly in Japanese the saying is "Deru kugi wa utareru"' date=' translated as "The nail that sticks up gets hammered down".[/quote']That's right. It looks like this: 出る釘は打たれる。Although I'm more familiar with the one that use kui in place of kugi: 出る杭は打たれる。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.