Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Is this classical or vernacular Chinese?


morganie

Recommended Posts

I know a decent amount of characters and Mandarin grammar, but I could only get the gist of these sentences' meanings even after I knew all of the words' meanings (and looked up what I didn't know).

For example:

1

緝拿 - 蓝神.

劫持降世神通

頭戴蓝色土國面具

身份不明外傳為鬼之說不足信

如探得行踪須全力似赴

2

庆祝烈火節

傳統烈火國美味食品

烈火國文化展雜技魔術

運火師木偶戲烟火

使你如置身於烈火國

Are they in classical or vernacular Chinese?

Link to comment
Share on other sites

That's in vernacular Chinese, but it makes little sense to me. Where did you find those sentences?

It appears as if this is related to an American animated television series called Avatar: The Last Airbender, which is called 降世神通:最後的氣宗 in Mandarin. There's four "nations" in that series, of which the 烈火國 is one. 運火, in turn, is a skill its inhabitants are renowned for. But I've never seen (or even heard of) that series, so I haven't a clue if this is in any way related, or what it might all mean!

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...