TCcookie Posted July 13, 2010 at 08:33 PM Report Share Posted July 13, 2010 at 08:33 PM Hello all. I am translating parts of a Chinese company's standard operating procedures. I just finished, but there is one sentence I cannot understand. I almost posted this in the "Quick Translations" forum, but I want to know what is going on grammatically in this sentence: 5.3.1.4 由入职承办人于HR 系统中为报到人员新建员工系统资料,宿舍管理员为其分配宿舍。 The main problem is the function of 为 in this sentence, and I don't understand how the two phrases separated by the comma syntactically fit together. If you can help me understand this sentence, it will be greatly appreciated. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Daan Posted July 13, 2010 at 08:55 PM Report Share Posted July 13, 2010 at 08:55 PM I think the first wéi 为 is similar to bèi 被. You can translate it into English as a passive voice marker, even though that's not what it is, as there is no passive voice in Mandarin. The second 为 is pronounced as wèi and means 'for'. The sentence means, if I'm not mistaken, that housing arrangements will be made based on the information entered into the HR system by whoever is responsible for hiring new employees. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted July 13, 2010 at 10:15 PM Report Share Posted July 13, 2010 at 10:15 PM I would think of the first 為 as a copula. Most 為 are either "for" or "=". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gougou Posted July 14, 2010 at 01:51 AM Report Share Posted July 14, 2010 at 01:51 AM Couldn't the first 为 be a "to" as in 为了 - that the 承办人 does it to 报到人员? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guoke Posted July 14, 2010 at 02:56 AM Report Share Posted July 14, 2010 at 02:56 AM Some brackets/parentheses might help to make it easier to understand: 由(入职承办人)...于(HR 系统)中... 为(报到人员)新建(员工系统资料),(宿舍管理员)为(其)分配(宿舍)。 The(入职承办人)will create new (员工系统资料) for the (报到人员)in the (HR系统),and the(宿舍管理员)will (分配宿舍)for them. 其 = 报到人员 为([wèi],not [wéi])= for Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted July 14, 2010 at 03:09 AM Report Share Posted July 14, 2010 at 03:09 AM Yeah, I'd have it as 'for', although the sentence isn't going to win any prizes for clarity and concision. Hope Kenny doesn't see that 由。。。于。。。为 thing that's going on, he'll have a fit. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.