Chhhi Posted August 11, 2010 at 05:01 PM Report Posted August 11, 2010 at 05:01 PM I was wondering if anyone would have any suggestions for a company name in Chinese. The company is called Kosali (Nepalese for gift)and makes paper products for giftwrapping. I was thinking 可紙礼 would be a good name. I know it's not good phonetically but I like the characters. I'd apprectiate feedback. The company's website is kosali.co.uk if looking at the products would help. Thank you for any input. Quote
Chhhi Posted August 12, 2010 at 02:06 PM Author Report Posted August 12, 2010 at 02:06 PM Anyone? Any suggestions? Quote
skylee Posted August 12, 2010 at 02:17 PM Report Posted August 12, 2010 at 02:17 PM Sounds ok to me. You could also consider 1) replacing 可 with 酷, which might make it sound cooler; and 2) using traditional characters. Quote
renzhe Posted August 12, 2010 at 02:21 PM Report Posted August 12, 2010 at 02:21 PM I was thinking 可送礼, but that probably sounds too cheesy Quote
Hofmann Posted August 12, 2010 at 02:27 PM Report Posted August 12, 2010 at 02:27 PM About 可紙礼, why 紙 but 礼? How do you pronounce kosali? Notes... 枯刳軲㱠挎㢪 苦 絝袴庫胯苦跨 娑挱挲傞獻䓾桫䤬 縒娑 些 棃梨秜蜊蔾犂䴻 履 利䬆莅涖痢䚕䇐 釐貍狸氂嫠剺梩犛倈㾖 里裏鯉悝李㾖理娌俚 利䬆莅涖痢䚕䇐 Quote
Chhhi Posted August 12, 2010 at 04:19 PM Author Report Posted August 12, 2010 at 04:19 PM Thanks for the feedback, guys. I really appreciate it. I thought about using 可送礼 But thought it might be too literal and give a false impression of the company and what they provide. Hoffman; the 紙 is because the company makes paper products that are used for gifts. It was just a question of finding something that was close enough phonetically, sound like a company name, explain a little about the company without adding meaning and not have a negative connotation. I doubt anyone would want to buy from a company called 可死礼. The pronunciation is more or less as it's spelt (as far as I know). ko as in code, sa as in sat, li as in Bruce. Once again, thank you all very much for the help. Quote
Hofmann Posted August 12, 2010 at 07:34 PM Report Posted August 12, 2010 at 07:34 PM What I meant was why use 礼 instead of 禮? Quote
doraemon Posted August 13, 2010 at 05:52 AM Report Posted August 13, 2010 at 05:52 AM What about 古萨利? There's no real meaning to it but it does look like a name of some foreign company... Quote
roddy Posted August 13, 2010 at 05:55 AM Report Posted August 13, 2010 at 05:55 AM I like 可撒礼 - nice image of casting presents about . . . Quote
gougou Posted August 13, 2010 at 06:17 AM Report Posted August 13, 2010 at 06:17 AM And after that you can 可搜礼, look for all the presents you just scattered about. Quote
Kenny同志 Posted August 13, 2010 at 11:47 AM Report Posted August 13, 2010 at 11:47 AM I agree with Renzhe. Though 可送礼 makes good sense, it sounds a little bit cheesy. PS: I asked for my roomate's opinion. He said it was a fairly good name. Seems people see differently on this issue. Quote
Chhhi Posted August 14, 2010 at 10:14 PM Author Report Posted August 14, 2010 at 10:14 PM Thanks for all the feedback. Very much appreciated. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.