Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Hi all,

I have a friend who's setting up a company and needs a quick blurb translated. Set up costs are an issues, hence not using a professional trasnlator. Any help provided would be appreciated.

I've already asked on the forums and think that the name is probably going to be transliterated to 可紙礼. Also, I think "Daphne Papyracea" is 白瑞香 but I'm not sure how that would effect the traslation of Lokta.

Here it is:

Kosali

Kosali products are handmade from Lokta paper which is made from the Lokta plant (Daphne Papyracea) which grows at altitudes over 2000 meters in the heart of the Himalayas. It was first used thousands of years ago by monks for writing sacred texts.

Key Facts

• Eco-Friendly

• Sustainable resource

• Promotes Fair-Trade

• Promotes Woman Co-operatives and local communities

• Tree Free

• Paper is made using traditional and ancient craft

• Durable & Strong

• Characteristics of regeneration

• Earliest usage of this paper was recorded between 1st and 9th century in Tibetan monasteries for writing sacred text Karanya Buha Sutra written Lichchhavi script.

Thank you in advance for any answers provided.

Posted

Kosali

Kosali products are handmade from Lokta paper which is made from the Lokta plant (Daphne Papyracea) which grows at altitudes over 2000 meters in the heart of the Himalayas. It was first used thousands of years ago by monks for writing sacred texts.

Kosali纸品属手工制造,所用纸张以生长于喜马拉雅山海拔二千多米高地带的Daphne Papyracea为原料。早在几千年前,僧侣就用这种纸张来书写圣文。

Key Facts

主要事实? Seems awkward, but I can’t think of a better expression for the time being.

• Eco-Friendly

生态友好;

• Sustainable resource

资源可再生;

• Promotes Fair-Trade

促进公平贸易;

• Promotes Woman Co-operatives and local communities

有利于妇女合作社和当地村庄的发展;

• Tree Free

不用木材;

• Paper is made using traditional and ancient craft

古代传统工艺制造;

• Durable & Strong

结实耐用;

• Characteristics of regeneration

Does this overlap with “sustainable resources”?

• Earliest usage of this paper was recorded between 1st and 9th century in Tibetan monasteries for writing sacred text Karanya Buha Sutra written Lichchhavi script

据资料所载,早在公元一世纪至九世纪,该纸就为西藏的寺庙所用,用来书写圣文……(Karanya Buha Sutra written Lichchhavi script)

Is there something missing in“for writing sacred text Karanya Buha Sutra written Lichchhavi scrip”?t

  • Like 2
Posted

Is this too long, or not used, for "environmentally-friendly"?

(生态)环境友好.

or is 环保 the standard phrase (buzz word)?

Posted

Thank you so much, Kenny. You're a lifesaver. Also Simake for the input.

Also, Kenny, I had some of the same concerns as you. I think I'm just going to edit what you wrote as a lot seems to be filler.

Posted

@Kenny, roddy taught me "生态" for "Eco-Friendly"; would that be an appropriate translation here?

Posted

Kenny, to answer your question about "Promotes Woman Co-operatives and local communities," it's a small cottage industry where the products are made in villages where the Lokta is harvested and paper products are made.

Also, thank you all for the responses.

Posted

After a second thought, I decide to use 生态友好. Although 生态友好 and 环保 are synonymous, the emphasis is different. 生态友好 underscores the ecology while 环保 the environment.

@Simake

生态友好 for “eco-friendly” is okay, but I always prefer the shorter.

@Chhhi

You are welcome.

The whole text, IMHO, has too much overlap. Besides what I said in my last post, the last sentence of the first paragraph and the last entry of “Key facts” also overlap. Additionally, “Tree Free” should have been “Tree-free”, it seems. You might want to add more information about the paper, e.g. how’s its texture? What’s the feel about it?

@Jbradfor

If you want to use 生态, you need to say 生态友好(型), since 生态 merely means ecology or ecological.

PS:

"Promotes Woman Co-operatives and local communities,"

The translation of this sentence has been added to my last post.

Posted

Kenny, you are amazing. Thanks for all the help. She said that certain things could be changed and edited. I think this is the final draught that I'm going to send to her. Is this OK?

可紙礼公司

可紙礼的纸品属手工制造,所用纸张以生长于喜马拉雅山海拔二千多米高地带的Daphne Papyracea为原料。早在几千年前,僧侣就用这种纸张来书写圣文。

主要事实

• 生态友好

• 资源可再生

• 促进公平贸易

• 有利于妇女合作社和当地村庄的发展

• 不用木材

• 古代传统工艺制造

• 结实耐用

Thank you everyone who helped out. Especially Kenny. I owe you one.

Posted

可纸礼公司

可纸礼纸品属手工制造,所用纸张以生长于喜马拉雅山海拔二千多米地带的常绿灌木白瑞香为原料。这种纸张的使用最早可追溯到几千年前,当时,僧侣就是用这种纸张来书写圣文。

主要特点

• 生态友好

• 结实耐用

• 不用木材

• 资源可再生

• 古代传统工艺制造

社会效益

• 促进公平贸易

• 促进当地妇女合作社和村庄的发展(I think they are local cooperatives, so it is more appropriate to place 当地(local)before 妇女合作社 .)

No problem, Chhhi.

To make it more suitable to the Chinese customer, I've made some minor changes. By the way, I don't think the highlighted words are necessary because the two “facts” are part of the larger one, 生态友好.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...