Jane_PA Posted August 17, 2010 at 05:55 PM Report Posted August 17, 2010 at 05:55 PM 呵呵,火气不必那么大了。其实说到那个加减号,我觉得新来这个网站的人都未必明白是怎么回事。我这几天就在测试这个网站的各个功能,感觉很陌生,总是找不到自己想找的。这个加减号如果你们不提,我根本就没有看见过好像。 謝謝您們的留言和批評。我是故意想寫白話詩,不要寫古詩,也不會寫古詩。並且,古詩的結構我不深明白。關於這首試,我知道有些人會喜歡,也有些人會不喜歡,因人而異吧。但,我希望,至少一個人會喜歡。反正我欣賞有機會與您們討論, 得罪了您們為了我淳樸的一首詩發生了唇槍舌戰。我不知道誰給skylee選負號,可是我看每個人都允許表達自己的看法。寫批評也好,選負號也好,它們都是表達自己看法的辦法,以我看來都OK了。 你学的繁体中文?真厉害,我对繁体中文不熟悉,基本认得,不太会写。提几个简单意见,未必准确,因为台湾和大陆的中文用法现在也不完全一样了。 1.一般我认为都是“写”诗,而不是“撰”诗,撰写文章可以这么用,似乎少见撰写诗的用法。 2.白话诗就别卡在4个字一句了,自由灵活一些更好写呀。 3.不”甚“明白,不是不“深”明白吧。你也用拼音输入法? 4,欣赏你是想用appreciate么?也许在中文应该对应“感谢”的意思吧。。。 Quote
ma3zi1 Posted August 17, 2010 at 08:34 PM Author Report Posted August 17, 2010 at 08:34 PM 谢谢您的指教!其实,简体繁体我都会写和看得懂。您说得没错,我使用拼音或注音的输入法。 关于「欣赏」,我本来有这个意思:『反正我享受有這個機會與您們討論』。 我感谢您的帮忙! Quote
Hofmann Posted August 17, 2010 at 11:10 PM Report Posted August 17, 2010 at 11:10 PM 首先說,謝謝樓主發帖。不管寫得好不好,肯發上來就是好事。 樓主寫的詩應該算新詩吧。我雖然每行都略通,但是這首詩整體說甚麼我不懂。 Quote
ma3zi1 Posted August 18, 2010 at 02:13 AM Author Report Posted August 18, 2010 at 02:13 AM 「白話詩」和「新詩」有甚麼不同?我從來以為它們是一樣的。有人可以給我說明? 以上首詩僅僅反映我寫的時候有甚麼感覺。那時候,我對未婚妻非常戀愛,不過我們在公共地方,人人擠死了,沒有辦法放鬆表達我的愛情感覺,所以我用手機寫詩來拿捕自己的感情。我寫的詩只有這個目的而已。 Quote
gato Posted August 18, 2010 at 02:47 AM Report Posted August 18, 2010 at 02:47 AM 可称为”手机诗”。LZ加油! 1 Quote
Guoke Posted August 18, 2010 at 05:23 AM Report Posted August 18, 2010 at 05:23 AM 呵呵,充满火药味...... 看吧!都是那个“reputation”惹的祸...... 我老早就说过那个鬼东西在这里严重被滥用,没什么建设性,应该被丢弃...... Quote
doraemon Posted August 18, 2010 at 06:47 AM Report Posted August 18, 2010 at 06:47 AM 第一,这个事情和你没有什么直接关系,别人即使降低了skylee兄的名声,好像也不至于轮到你出来骂娘吧?皇上不急太监急,说的就是这个。 Skylee 好像是女的。。。 Quote
Zomac Posted August 18, 2010 at 07:08 AM Report Posted August 18, 2010 at 07:08 AM 新詩古古怪怪的,是不是這樣的樣子: 你化成羊肉,我願作那根竹籤,在你的蛋白質中穿梭 你化成馬桶,我甘作那塊浮金,在你的水波之中蕩漾 Quote
skylee Posted August 18, 2010 at 10:42 AM Report Posted August 18, 2010 at 10:42 AM Zomac,,新詩固然可以像你的作品那樣 ,但也可以像席慕容的《一棵開花的樹》那樣(可參考#6),又或卞之琳的《斷章》那樣: 你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你。 明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢。 Edit - 改正了詩人的名字和詩的錯處。 Quote
xiaocai Posted August 18, 2010 at 01:32 PM Report Posted August 18, 2010 at 01:32 PM 新诗也可以新瓶装旧酒嘛,用的固然是白话文,表的却是古诗的意境。个人觉得skylee引的《断章》可为一例。不过作者名似应是卞之琳 。当然新诗更多是直抒胸臆,好像舒婷的《致橡树》,在大陆中学语文课本中也有选用: 我如果爱你—— 绝不像攀援的凌霄花, 借你的高枝炫耀自己: 我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟儿, 为绿荫重复单调的歌曲; 也不止像泉源, 常年送来清凉的慰籍; 也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。 甚至日光。 甚至春雨。 不,这些都还不够! 我必须是你近旁的一株木棉, 做为树的形象和你站在一起。 根,紧握在地下, 叶,相触在云里。 每一阵风过, 我们都互相致意, 但没有人 听懂我们的言语。 你有你的铜枝铁干, 像刀,像剑, 也像戟, 我有我的红硕花朵, 像沉重的叹息, 又像英勇的火炬, 我们分担寒潮、风雷、霹雳; 我们共享雾霭流岚、虹霓, 仿佛永远分离, 却又终身相依, 这才是伟大的爱情, 坚贞就在这里: 不仅爱你伟岸的身躯, 也爱你坚持的位置,脚下的土地。 闲来写写打油诗也可怡情,亦无需强求什么音韵格调,但窃以为如果能够言之有物岂不更佳?楼主的大作格局倒是蛮工整的 ,但是有点不知所云,要是你自己不说的话我还真是看不出来这是写给你女朋友的荤诗…… Quote
skylee Posted August 18, 2010 at 02:12 PM Report Posted August 18, 2010 at 02:12 PM 唔,那個名字是在辦公室打的,那電腦的輸入法不聽使喚...我也趕着下班,就打錯了。 提起新詩,我們當然不應忘記胡適的蘭花草(aka 希望),這詩街知巷聞,流行程度大概可比白居易和柳永: 我從山中來 帶着蘭花草 種在小園中 希望花開早 一日看三回 看得花時過 蘭花卻依然 苞也無一個 眼見秋天到 移蘭入暖房 朝朝頻顧惜 夜夜不能忘 但願花開早 能將宿願償 滿庭花簇簇 開得許多香 PS - 為一盆花寫了八十字,真多情。 Quote
Kenny同志 Posted August 18, 2010 at 02:51 PM Report Posted August 18, 2010 at 02:51 PM 相形之下,在下还是喜欢古诗词(旧诗词)——言简意丰,意境深远。李太白所谓:“西风残照,汉家陵阙”,是何等境界! Quote
zhxlier Posted August 30, 2010 at 03:38 PM Report Posted August 30, 2010 at 03:38 PM 第一段一般地好,第二段非常好。第三段措辞不雅,我不喜欢,而且意思我不是太明白。 说真的“人山人海,海上没船,山頂不攀”就字面来说和张衡四愁诗非常相近。“我所思兮在太山,欲往从之梁父艰……我所思兮在桂林,欲往从之湘水深……”然而张写的是自然的山水而lz写的是人山人海,写出人心的隔绝,是现代的意境。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.