Manoz Posted August 18, 2010 at 11:26 AM Report Share Posted August 18, 2010 at 11:26 AM Hi, just wondering if anyone could help me translate the following short quote from a comedy show: "I came here to drink milk and kick ass, and i've just finished my milk" Here's my poor attempt: 我来这里是要喝牛奶和踢屁股,而我刚把牛奶喝完了... Just feel like 'kick ass' doesn't literally mean to 'kick someone in the behind', rather to beat someone up. Also the sentence should kinda imply that kicking ass is followed by the drinking of the milk (if that is at all possible). Thanks in advance for any help with the rather strange request! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted August 19, 2010 at 07:17 AM Report Share Posted August 19, 2010 at 07:17 AM “Kick ass” can also mean to defeat someone or to be impressive or something; without the context, it’s very hard to tell exactly what the author is talking about. "I came here to drink milk and kick ass, and i've just finished my milk" The translation you gave is not so bad, but it appears a bit clumsy in spoken Chinese. How about this? 我来这里,一是为了喝牛奶,二是为了kick ass,现在,牛奶我已经喝完了。 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
rivercao Posted August 19, 2010 at 07:30 AM Report Share Posted August 19, 2010 at 07:30 AM The key translation in the sentence should be "kick ass", you can't translate it literally because that's not a Chinese way of saying beat up someone. My first reaction is: 我来这儿是为了喝牛奶和揍人,现在牛奶刚刚喝完了... or it should be different depending on the context. So can you suggest what the context is? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted August 19, 2010 at 10:02 AM Report Share Posted August 19, 2010 at 10:02 AM It's a common line used in different contexts. A common variation is with kicking ass and chewing bubble gum. I actually believe it was first introduced in the Duke Nukem games. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manoz Posted August 19, 2010 at 10:58 PM Author Report Share Posted August 19, 2010 at 10:58 PM The key translation in the sentence should be "kick ass", you can't translate it literally because that's not a Chinese way of saying beat up someone. My first reaction is: 我来这儿是为了喝牛奶和揍人,现在牛奶刚刚喝完了... or it should be different depending on the context. So can you suggest what the context is? Basically a comical exhange of threats between two men in a bar, here's the clip: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted August 20, 2010 at 01:09 AM Report Share Posted August 20, 2010 at 01:09 AM In that case, I'd translate it as 我来这里,一是为了喝牛奶,二是为了揍人,现在,牛奶我已经喝完了。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.