XiaoMa Posted October 1, 2004 at 08:23 AM Report Posted October 1, 2004 at 08:23 AM Hi how do i pronounce "Can you please talk slower, please?" Would it be Qing3 shuo1 duo1 man4. 请说多慢. and How do i compare/increase/raise adjectives in chinese? Always with duo1? thank you for your help Quote
skylee Posted October 1, 2004 at 08:34 AM Report Posted October 1, 2004 at 08:34 AM Qing3 shuo1 man4 yi1 diar. / Ke3 bu4 ke3 yi3 shuo1 man4 yi1 diar? 請說慢一點兒。 / 可不可以說慢一點兒? Quote
xuechengfeng Posted October 1, 2004 at 01:05 PM Report Posted October 1, 2004 at 01:05 PM Could you also say 請說一點兒慢 可不可以說一點兒慢? Quote
xiaomawang Posted October 1, 2004 at 03:17 PM Report Posted October 1, 2004 at 03:17 PM "一點兒" always next to the adjective. e.g. 多/少/快/慢/輕/重/大/小/高/底/左/右 + (一點兒) and many others. Cannot put in front of them. But you can use it directly. e.g. A: '你覺得冷嗎' / '你不舒服嗎' / '這湯太鹹嗎' / '你覺得他過份嗎'? B: '有一點兒' (= yes, a bit) Quote
zackzhou Posted October 3, 2004 at 06:53 AM Report Posted October 3, 2004 at 06:53 AM qing3 shuo1 man4 yi4 dian1 (er) qing man dian (er) shuo Quote
xiaomawang Posted October 3, 2004 at 07:33 AM Report Posted October 3, 2004 at 07:33 AM "一點兒" always next to the adjective. e.g. 多/少/快/慢/輕/重/大/小/高/底/左/右 + (一點兒) and many others. Cannot put in front of them. Just found a mistake of mine. Quoted examples are still correc. But "一點兒" could be put in front of adjustives. Examples: This suit is bigger than I need, we would say: 這件衣服大了一點兒 or 這件衣服有一點兒大 This bag is a bit heavy, we would say: 這袋子沉了一點兒 or 這袋子有一點兒沉 Sure wrong is '請說一點兒慢'. When there is a verb 說 and an adverb 慢 for the verb, the adverb should follow the verb, then 一點兒 must not put in between of the verb & adverb, i.e. it must be after the adverb. Quote
vanie Posted March 13, 2005 at 12:05 PM Report Posted March 13, 2005 at 12:05 PM Are these sentences good? 现在我谈诘她(xian4 zai4 wo3 tan2 hua4 ta1) 昨天我谈诘她 (zuo2 tian1 wo3 tan2 hua4 ta1) 明天我谈诘她 (ming2 tian1 wo3 tan2 hua4 ta1) Quote
skylee Posted March 13, 2005 at 12:16 PM Report Posted March 13, 2005 at 12:16 PM No, they are not. Sorry. Now I am talking to her. ~ 现在我在跟她谈话。 OR 我正在跟她谈话。 Yesterday I talked to her. ~ 昨天我跟她谈过(话)。 Tomorrow I will talk to her. ~ 明天我会跟她谈话。 And do note that it is 话, not 诘. Quote
vanie Posted March 13, 2005 at 01:07 PM Report Posted March 13, 2005 at 01:07 PM thanks skylee! 跟 means 'with'? Quote
Lynux Posted March 18, 2005 at 06:39 PM Report Posted March 18, 2005 at 06:39 PM 跟 means 'with'? In this situation, it can mean "to" as in "talking to someone," not necessarily "with." You can also use the prepositional form of 给 here to mean the same thing. I only learned this use yesterday, but I think it's correct. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.