johnnyp Posted August 27, 2010 at 07:37 AM Report Share Posted August 27, 2010 at 07:37 AM Can anyone help by translating the characters in the following photo? See attachment or here: http://imagesocket.com/view/eyec26.jpg if that doesn't work I found it here aswell: http://2photo.ru/uploads/posts/1163507410_opr0ouog.jpg The first character means "beautiful"? What about the other two? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted August 27, 2010 at 11:15 AM Report Share Posted August 27, 2010 at 11:15 AM It's Japanese. The first character is 美, the bottom one is 書, meaning "book" or "writing". The middle one is kana, can't read it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
johnnyp Posted August 27, 2010 at 12:12 PM Author Report Share Posted August 27, 2010 at 12:12 PM thanks. what is a "kana"? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
johnnyp Posted August 27, 2010 at 12:16 PM Author Report Share Posted August 27, 2010 at 12:16 PM Btw, also thanks for typing the characters .. when I used them to search in google.. and went to a page including them, google identifies the page as chinese language how can this be? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted August 27, 2010 at 01:29 PM Report Share Posted August 27, 2010 at 01:29 PM You know how to Google. Also recommended is learning how to do this. I have a feeling that's not all of it. It might say 美を書く or something. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted August 27, 2010 at 01:39 PM Report Share Posted August 27, 2010 at 01:39 PM This is because Japanese use a combination of Chinese characters (kanji) and two Japanese syllabaries (hiragana and katakana) for writing Japanese. The latter two are called kana. Whenever you see a combination of Chinese characters and kana, it is almost certainly Japanese. If you only google the Chinese characters alone, you will typically get Chinese pages. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted August 27, 2010 at 01:46 PM Report Share Posted August 27, 2010 at 01:46 PM and went to a page including them, google identifies the page as chinese language how can this be? 美 and 書 are Chinese characters as well. Any why can't Chinese talk about Japanese sentences as well? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted August 27, 2010 at 01:48 PM Report Share Posted August 27, 2010 at 01:48 PM Any why can't Chinese talk about Japanese sentences as well? Did anyone say that? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted August 27, 2010 at 01:55 PM Report Share Posted August 27, 2010 at 01:55 PM He was surprised that what he thought was Japanese would appear on a page google marked as Chinese. Which is surprising only if Chinese can not talk about Japanese things; otherwise it's not surprising. So yes, he did basically say that. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted August 27, 2010 at 10:16 PM Report Share Posted August 27, 2010 at 10:16 PM It may be surprising for him if he thought the characters 美 and 書 had some sort of property to them that identifies them as being used in Japanese, or that they are used exclusively in Japanese. He searches for them and, having temporarily forgotten that Chinese characters are also used in Chinese, he expected to find Japanese language webpages, but found Chinese ones. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted August 28, 2010 at 03:00 AM Report Share Posted August 28, 2010 at 03:00 AM I guess. To me it's a bit like searching for "amigo" and being surprised that an English language web page shows up. I mean, what if someone says "hey, I just learned how to say 'friend' in Spanish! It's 'amigo'!" If if they are talking about an Spanish language movie? But maybe I'm being too harsh... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
johnnyp Posted August 28, 2010 at 09:52 PM Author Report Share Posted August 28, 2010 at 09:52 PM I have no previous knowledge of anything about Chinese or Japanese. I didn't know Japanese are actually using Chinese characters to form their writings so my surprise was about getting this characters in a page that google identified it's text as chinese. I wouldn't be surprise in a case where two languages share the same alphabet. Nor is it "surprising" getting a page where 2 languages are used.. Anyway thank you all for helping. As for the wiki.. it was my bad forgetting to check it out... my only excuse was I was at work being occupied in multiple ways (thus the 2 posts one asking about the kana and then remembering to ask about the other...). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
johnnyp Posted August 28, 2010 at 09:58 PM Author Report Share Posted August 28, 2010 at 09:58 PM I guess. To me it's a bit like searching for "amigo" and being surprised that an English language web page shows up. I mean, what if someone says "hey, I just learned how to say 'friend' in Spanish! It's 'amigo'!" If if they are talking about an Spanish language movie? But maybe I'm being too harsh... Well I partially covered that saying that I thought Chinese and Japanese used different characters. But your example takes as granted the page I saw was a blog or forum where indeed people may use different characters / encodings/ languages. In a commercial / business oriented web page usually there's one language used in a paragraph. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.