Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

"Wannabe" in Chinese.


Recommended Posts

Posted

How would one say the informal English word "wannabe" in Chinese. Google Translate has given me 崇拜者(chóngbài zhě), but searching that on yellowbridge.com tells me that's "worshipper," which I think would imply a slightly different meaning.

Posted

I really like 假厉害姐姐's nick here, so I'm going to suggest 假厉害 (= pretending to be 厉害) as a possible alternative, even if it isn't really equivalent.

edit: Hmm, on Google it seems to mainly/only appear on Singaporean and Malaysian sites...? Possibly a non-mainland expression?

Posted

Probably someone who is 眼高手低. Again, the context counts.

Maybe "装逼", as in "他丫装逼".

This word, IMHO, is offensive and dirty; It is suggested one should exercise caution when using it.

Personally, I would never use it.

Posted

What about something like 叶公好龙? Of course, it would be veeeery context-specific.

Posted

"Wannabe" is at about the same level of offensiveness as "装逼" to my ear. You should also use caution when you use "wannabe". ;-) Well, maybe the latter is a tad stronger.

"Wannabe" is a slang word. Its equivalent shouldn't be a chengyu.

  • Like 1
Posted
What about something like 叶公好龙? Of course, it would be veeeery context-specific

I don’t think it is a possible option. That way, the Chinese reader would be bewildered by the obviously false fact that there was 叶公 in the West, let alone the great points Gato made in his last post.

Posted

I don't know how to say wannabe in Chinese but 裝逼 is a very offensive word. If you use it on someone expect him to beat u up.

  • 3 years later...
Posted

In my experience, Northerners won't be offended, but some Southerners will, but it depends on their personal preferences.

 

By the way, in Australia we often use the term "try-hard" (as a noun), e.g. "He is such a try-hard" to express 裝逼.

Posted

 

I don't know how to say wannabe in Chinese but 裝逼 is a very offensive word. If you use it on someone expect him to beat u up.

Pretty sure I've seen it used in a commercial. Want to 装逼 to impress a lady, rent an expensive car from our company, something along that line. Perhaps it's a north/south thing, but it's not too offensive to be on a poster in the Beijing metro.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...