Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

大家好!

下面句子:

In view of your long experience in wine tasting, we would be honored to count you among the 30 head judges in this competition.

不知道翻译的合不合适:

鉴于您对葡萄酒品鉴的丰富经验,我们十分荣幸地邀请您当本次竞赛30名“桌长”的一位。

也许有更正式的说法,请教大家,帮帮忙啊 ! 谢谢!

Posted

Try this "出于对您在葡萄酒品鉴方面的丰富经验的尊重,......".

如果要用"鉴于",似要这么说,"鉴于您在葡萄酒品鉴方面有着丰富的经验...."

Posted

“In view of”不必译出。

You don’t have to include “鉴于”in the Chinese translation.

试译:

I think I would translate it as:

您在葡萄酒品鉴方面经验丰富,……,我们将不胜荣幸。

“鉴于”的意思已经暗示出来了。

The meaning of the phrase “in view of” is implied in the target language.

  • 2 weeks later...
Posted

当is a casual expression and here is not so appropriate as "担任";head judge should be "首席评审员"or "首席鉴赏家"

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...