Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

This morning I re-read a very short poem 押花藝術 by 陳育虹 from her <河流進你深層靜脈>. To me, it's about a disfigured controlled fate.

押花藝術

在時空夾層

酣臥

醒來

我仍是我

我 不是我

My English translation:

Pressed Flower Craft

In between the time and space

I sleep soundly

When I wake up,

I am still me.

I am not me.

Hope you enjoy it.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...