semantic nuance Posted September 16, 2010 at 04:10 AM Report Posted September 16, 2010 at 04:10 AM This morning I re-read a very short poem 押花藝術 by 陳育虹 from her <河流進你深層靜脈>. To me, it's about a disfigured controlled fate. 押花藝術 在時空夾層 酣臥 醒來 我仍是我 我 不是我 My English translation: Pressed Flower Craft In between the time and space I sleep soundly When I wake up, I am still me. I am not me. Hope you enjoy it. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.