Brandon263 Posted September 24, 2010 at 02:17 AM Report Posted September 24, 2010 at 02:17 AM When someone says something like "Your Chinese is good," I often find it hard to respond. I usually end up saying "meiyou" and shaking my head in modesty, but I have a feeling that this is the incorrect response. "Nali nali" feels dated and just plain weird, while "Xie xie" doesn't have the proper qian xu element. What is the correct (i.e. modest and gracious) way to respond to compliments? Quote
aristotle1990 Posted September 24, 2010 at 02:32 AM Report Posted September 24, 2010 at 02:32 AM 还好吧 Modest but not overly modest. Quote
Meng Lelan Posted September 24, 2010 at 02:39 AM Report Posted September 24, 2010 at 02:39 AM I just kind of joke around and "say not as good as yours!" or "far from it!" I know some people are saying "xie xie" these days and it's gotten somewhat more acceptable in the last decade. Chinese language teachers used to go crazy if you tried to say "xie xie" to a compliment but not as much in the past several years. Quote
roddy Posted September 24, 2010 at 02:52 AM Report Posted September 24, 2010 at 02:52 AM Once or twice I've told people who are being complimentary to the point of being tiresome that they're 太见外了吧. I like to think this is kind of 'you're too polite. No, really, you're too polite. Stop it now please.' But I could be wrong. Quote
889 Posted September 24, 2010 at 03:04 AM Report Posted September 24, 2010 at 03:04 AM The key is to lightly say something like 没什么好!then quickly move the conversation onto something else so you don't get bogged down in a back-and-forth on your language ability. 1 Quote
Meng Lelan Posted September 24, 2010 at 03:09 AM Report Posted September 24, 2010 at 03:09 AM Oh, I really like the suggestion from 889. Quote
gougou Posted September 24, 2010 at 03:15 AM Report Posted September 24, 2010 at 03:15 AM I like to use 班门弄斧; it allows you to act modest while at the same time proving that your Chinese indeed rocks. Quote
Brandon263 Posted September 24, 2010 at 03:23 AM Author Report Posted September 24, 2010 at 03:23 AM Wah, 班门弄斧 shows serious chengyu skills. (It is a chengyu right?) I might not be able to pull that or 太见外了吧 off since I'm only at intermediate/lower-advanced level. What does 太见外 mean? I agree with Meng Lelan that 889's mei shenme hao sounds great, though. Is meiyou wrong, though? Quote
anonymoose Posted September 24, 2010 at 03:49 AM Report Posted September 24, 2010 at 03:49 AM I usually just say 哪里 哪里. It seems to be one of the phrases that all chinese people say allegedly (like 你吃了吗? as a greeting) when in reality it seems hardly anyone says it, but it usually gets a few chuckles so it serves as a good response anyway. Quote
889 Posted September 24, 2010 at 03:52 AM Report Posted September 24, 2010 at 03:52 AM It takes practice, but you also have to slightly cast your eyes down in a modest glance. Quote
Popular Post Kenny同志 Posted September 24, 2010 at 03:58 AM Popular Post Report Posted September 24, 2010 at 03:58 AM A few lines you could consider: 哪里 or 哪里哪里(not that popular perhaps as it sounds 文雅, but personally I like it.) (是)您过奖了 ( formal, but you could use it on certain occasions. I like this too) 马马虎虎(吧) not bad, passable, (common expression) 还行(吧) or 还凑合(吧) not bad, passable (commonly used, not so modest as 马马虎虎 to my ears though) 谢谢(seemingly kind of fashionable, but sounds a bit unnatural, especially when your Chinese is not so good and people just try to be nice or polite towards you. If I was in the same situation, I probably wouldn’t use it) 还差得远呢!(far from good or perfect) modest, and appropriate in most cases. If the compliment is from a Chinese friend and you want to appear modest and humorous, you could probably say 哪里,跟你比我差远了. BTW, 没什么好 sounds weird; no native speaker would say that. 太见外了 is not used by a native speaker in such a situation, or rarely at least. 6 Quote
889 Posted September 24, 2010 at 04:08 AM Report Posted September 24, 2010 at 04:08 AM "BTW, 没什么好 sounds weird; no native speaker would say that." The point is to stop the compliments, not encourage them. Quote
roddy Posted September 24, 2010 at 04:09 AM Report Posted September 24, 2010 at 04:09 AM Rarely is good enough for me Quote
Kenny同志 Posted September 24, 2010 at 04:34 AM Report Posted September 24, 2010 at 04:34 AM "BTW, 没什么好 sounds weird; no native speaker would say that."The point is to stop the compliments, not encourage them. I know your point, but it’s just weird. All these modest expressions are not intended to encourage further compliments, but to show you’re a modest person. And unless one’s Chinese is really, really good, in almost all cases, people will stop there, or they may add 你谦虚了, something like that。 Quote
taylor04 Posted September 24, 2010 at 04:42 AM Report Posted September 24, 2010 at 04:42 AM I always say meiyou meiyou, in fact its just an automatic response now. One time I was telling someone I studied at Zhejiang University, they proceeded to say it's a good university, naturally I thought they were going to compliment me so I automatically said meiyou meiyou. Felt really bad after that, but explained the reason why I said meiyou right after. Quote
Tianjin42 Posted September 24, 2010 at 05:17 AM Report Posted September 24, 2010 at 05:17 AM I always thought that 过奖 (Guo Jiang) was good, and sounds fairly natural. My Chinese isn't yet great though - what do the more accomplished speakers think of this? Quote
cui ruide Posted September 24, 2010 at 05:27 AM Report Posted September 24, 2010 at 05:27 AM Yeah, now I mostly go with: "没有,没有那么好." Which sounds pretty ordinary. I used to say: "还是有缺点." Which is that modest way of deflecting a comment, but also signaling it's pretty good since 'quedian' is a more formal way of saying faults. That felt kinda lame after a while though, and it of course illicited more attention. As far as 哪里,哪里 goes, I like the longer form I've heard: "哪里,哪里有xx," xx being what they're complimenting you on. A sort of joke response for compliments I've picked up from young friends is "必需的,必需的." Quote
elliott50 Posted September 24, 2010 at 05:47 AM Report Posted September 24, 2010 at 05:47 AM I often seem to say "你太客气"... is that wrong? Quote
Brandon263 Posted September 24, 2010 at 07:48 AM Author Report Posted September 24, 2010 at 07:48 AM Thanks for an amazing post kenny2006woo. 还差得远呢 sounds great. Like taylor04, I usually use "meiyou, meiyou"; does it sound unnatural/is it plain-out wrong? Quote
Yang Rui Posted September 24, 2010 at 08:08 AM Report Posted September 24, 2010 at 08:08 AM I love 还差得远呢. In the old version of Practical Chinese Reader, this is what Gubo uses and I don't think it's gone out of date. Always seems nicely modest. Also, I might be wrong, but is KennyWoo the only native speaker who has replied? Might be best to go with his suggestions... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.