Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

汉语中有许多敬称和谦称.与人交往时多加使用,会显得比较有文化,而且会比较受欢迎。当然,你也可以说这是矫情.

  敬称:

    对方的父亲--令尊,令严.

    对方的母亲--令堂,令慈.

    对方的儿子--令郎.

    对方的女儿--令爱,千金.

  谦称:

    自己的父亲--家父,家严.

    自己的母亲--家慈,高堂.

    自己的儿子--犬子.

    自己的女儿--小女.

  朋友之间,称自己为愚兄,称对方为贤弟.

  请补充。...

Posted

说实话的我还真没看过这本“奇书”,哪天有机会一定拜读。

不过有时候敬称用不好反而会弄巧成拙,不好拿捏呢。

Posted

我觉得主要是没有那种古雅的语言环境了。再用类似的语汇多少会有点矫情的感觉。有时候还可能会错意,比如说"糟糠之妻".并非说自己的妻子如同糟糠一样,而是说和自己一起吃着糟糠过苦日子的妻子.意思完全不一样。

Posted

可以稱丈夫為外子。

這題目在中文角以外已討論過不少次。

Posted

不过现在的小女子们都宁可在宝马里哭,也不愿意在自行车后面笑.更不要说做糟糠之妻了。

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...