billykid Posted October 13, 2010 at 01:28 PM Report Share Posted October 13, 2010 at 01:28 PM Hey guys! In this scene, a man is talking to another about the other's money problems: 连几万块钱都没人相信, 你知道原因吗 因为你在龙家没有地位 你只是死溺着那破货柜码头 你是空心大老官那你 我有条财路想要介绍给你 Thanks! Edit: Corrected the Chinese phrase in the post that was written here wrong at first. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
billykid Posted October 14, 2010 at 10:37 PM Author Report Share Posted October 14, 2010 at 10:37 PM Hey guys! Can I get some help? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 16, 2010 at 02:10 AM Report Share Posted October 16, 2010 at 02:10 AM Perhaps you could specify the kind of help that you want? In this part of the world, we don't use 空心大馬官 (I have not heard of it). We use空心大老官 instead. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
billykid Posted October 16, 2010 at 03:07 AM Author Report Share Posted October 16, 2010 at 03:07 AM I thought it would be understood since I am posting in the "translation" section of the forum. But alright. I would like a translation of the above. Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted October 16, 2010 at 03:31 AM Report Share Posted October 16, 2010 at 03:31 AM Hey guys!In this scene, a man is talking to another about the other's money problems: 大家好! 在这一场中,有一个男的在和另一个男的谈他的钱财问题 Thanks! 谢谢! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
billykid Posted October 16, 2010 at 02:42 PM Author Report Share Posted October 16, 2010 at 02:42 PM Not quite anonymoose. I'm talking about translating this: 连几万块都没人相信 你知道原因吗 ? 因为你在龙家没有地位 你只是死捏着那破货柜码头 你只是空心大马官 我有条财路 , 我想要介绍给你 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted October 16, 2010 at 03:11 PM Report Share Posted October 16, 2010 at 03:11 PM Where did you get that from? A search for 空心大马官 on Google comes up only with this thread, and one other website on Cantonese where it appears someone is asking the same question. So I suspect there is an error in your original text. 空心大佬, on the other hand, gets quite a few hits on Google. Maybe that has some relevance. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
billykid Posted October 16, 2010 at 08:41 PM Author Report Share Posted October 16, 2010 at 08:41 PM Yeah, it was a line from a movie but it seems that where the source came from had it written wrong. I checked somewhere else and it has it written the way you and skylee suggested. So here it is again: 连几万块钱都没人相信, 你知道原因吗 因为你在龙家没有地位 你只是死溺着那破货柜码头 你是空心大老官那你 我有条财路想要介绍给你 I would appreciate a translation. Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
billykid Posted October 18, 2010 at 03:07 PM Author Report Share Posted October 18, 2010 at 03:07 PM I corrected the first post. Hopefully you guys can help me this time. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.