New Members mercury_ Posted November 13, 2010 at 11:32 AM New Members Report Posted November 13, 2010 at 11:32 AM I'm trying to write a sentence saying 'Because that day was very windy and extremely cold, we walked very quickly'. I came up with 因为当天是很风和非常冷所以我们走路很快了 but apparently that's incorrect. Could you please explain how it is wrong? 谢谢 Quote
New Members ghanachief Posted November 15, 2010 at 11:50 AM New Members Report Posted November 15, 2010 at 11:50 AM windy means the wind is so big. so we come up with 风很大 not 很风. :rolleyes: Quote
semantic nuance Posted November 15, 2010 at 12:11 PM Report Posted November 15, 2010 at 12:11 PM People won't say 是很風 to mean 'very windy'. We say: 風很大。In your translation, 和 is not natural in this case, though 'and' means 和。 You can say : 因為那天風很大而且非常冷,所以我們走得很快。' '因為那天風很大而且冷的要命,所以我們走得很快。 因為那天風很大又很冷,所以我們走得很快 因為那天風很大又冷的要命,所以我們走得很快 Quote
daofeishi Posted November 15, 2010 at 07:32 PM Report Posted November 15, 2010 at 07:32 PM Also, you cannot have a complement that follows the object of the verb: 我们走路很快。 As Semantic Nuance has already said, the correct way of expressing it would be 我们走得很快 (or 我们走路走得很快) 和 as a connective does not function the same way "and" does in English. Generally you don't use it with adjectives. 我们走路很快了 I wonder if this 了 came about because you thought of the sentence in past tense? Past tense does not exist in Chinese and 了 is not "past tense." It indicates the completion of a verb, but not with respect to ambient time. Quote
马盖云 Posted November 16, 2010 at 12:49 AM Report Posted November 16, 2010 at 12:49 AM 和 as a connective does not function the same way "and" does in English. Generally you don't use it with adjectives. I have two questions that this raises... the first somewhat more relevant to the OP; Could you say "天气又大风又非常冷..“ the 又..又 construction to connect adjectives? {I don't know if 大风 works here, maybe 风很大] Next, I have read in every grammar book I have that 和 can only be used between nouns (or NP's), but I have had a native speaker tell me its OK to use it to connect verbs, etc, which seems wrong to me. Anyone have another opinion? Quote
daofeishi Posted November 16, 2010 at 01:57 AM Report Posted November 16, 2010 at 01:57 AM Could you say "天气又大风又非常冷..“ the 又..又 construction to connect adjectives? {I don't know if 大风 works here, maybe 风很大] You can definitely use 又...又... to connect adjectives. That is one of the main uses of that construction. The following are possible examples: 我妈妈又矮又胖。 今天风又大天又冷。 Next, I have read in every grammar book I have that 和 can only be used between nouns (or NP's), but I have had a native speaker tell me its OK to use it to connect verbs, etc, which seems wrong to me. Anyone have another opinion? 和 is almost exclusively used between NPs, but I have also heard it between VPs, as in "我在去和不去中纠结" or "走和不走都一样". VP和VP is not that commonly used, so I am not sure if those are dialectical or idiosyncratic variants. Perhaps semantic nuance can fill us in? 1 Quote
gougou Posted November 16, 2010 at 02:07 AM Report Posted November 16, 2010 at 02:07 AM 冷的要命Should be 冷得要命 yeah? Quote
semantic nuance Posted November 16, 2010 at 02:29 AM Report Posted November 16, 2010 at 02:29 AM Ah! It's a typo. It should be '冷得要命'. Two links related to 的, and 得: 結構助詞 '的' 的用法 '得' 和 '的' 的用法 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.