New Members Chen Kai Posted December 8, 2010 at 03:32 AM New Members Report Posted December 8, 2010 at 03:32 AM Is this sentence right? 我先怕得要命我不会习惯中国的生活,可是我现在习惯了.Intending to mean, at first I was scared to death that I wouldn't get used to Chinese life, but now I'm used to it. Now for a few spot the errors (the underlined portions need to be fixed): 我昨天晚上拉了两个肚子,一夜都没睡好. 请你把窗户关,屋子里的蚊子太多了. 我们有很紧张的关系,所以总是谈不来. 明天我想请一天假,休一天息. Thanks to whomever gets to this. Quote
semantic nuance Posted December 8, 2010 at 07:38 AM Report Posted December 8, 2010 at 07:38 AM 我先怕得要命我不会习惯中国的生活,可是我现在习惯了 You may consider to replace 先 with 原本 or 本來. 我昨天晚上拉了两次肚子,一夜都没睡好. 请你把窗户关上(or 關起來),屋子里的蚊子太多了. 我们的關係很緊張,所以总是谈不来. 明天我想请一天假,休息一天. Hope it helps! 1 Quote
New Members Chen Kai Posted December 8, 2010 at 08:38 AM Author New Members Report Posted December 8, 2010 at 08:38 AM 多谢! Quote
New Members yuner Posted December 9, 2010 at 07:45 AM New Members Report Posted December 9, 2010 at 07:45 AM Your Chinese is very good only some little mistakes. The first sentence should be: 开始我很担心我不能习惯中国的生活,可是现在我习惯了。 Other sentences should be: 我昨天晚上拉了两次肚子,一夜都没睡好。 请你把窗户关上,屋子里的蚊子太多了。 我们的关系很紧张,所以总是谈不来。 明天我想请一天假,休息一天。 I hope my answer can help you! Quote
ma3zi1 Posted December 9, 2010 at 05:09 PM Report Posted December 9, 2010 at 05:09 PM Here's an alternative way to say what you want: 本來,我很害怕不会习惯住在中国,可是现在我习惯了。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.