Glenn Posted January 6, 2011 at 01:05 AM Report Share Posted January 6, 2011 at 01:05 AM I found this sentence here, and I have this suspicion that it's a machine conversion of simplified to traditional: 故事發生在冬天的東京,時間跨度隻有晚上12點到早晨6點七個小時... That should be 只, right? [Edit] How ironic. The title should be "typo", not "type". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ma3zi1 Posted January 6, 2011 at 01:40 AM Report Share Posted January 6, 2011 at 01:40 AM Yes, that should be 只, not 隻. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted January 6, 2011 at 04:11 AM Report Share Posted January 6, 2011 at 04:11 AM I’ve had some bad experience using MS Word’s automatic conversion from simplified script to traditional script. The programme did not just convert the characters, it actually converted some words. For example, 幼儿园 became 幼稚園. After the conversion I had to proofread the whole paper all over again (luckily it was not long). :angry: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted January 6, 2011 at 04:22 AM Report Share Posted January 6, 2011 at 04:22 AM At least it got the 發 in 發生 correct! I know this isn't the question, but I'm confused by the sentence. Isn't midnight to 6 AM only 6 hours, not 7? Or am I totally missing the point? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Glenn Posted January 6, 2011 at 04:41 AM Author Report Share Posted January 6, 2011 at 04:41 AM I think you're onto something there, jbradfor. That is odd... I wonder what the explanation for THAT one would be. skylee, you haven't tried DimSum, have you? I just converted a simplified text to traditional with it and it seems to have done alright, but to be honest my goal wasn't to check it, it's a bit long, and I'm too tired to go into it now. gato hooked me up with that one. Although, there is annotation, which may annoy you seeing as how you don't need it... And thanks to whichever admin made the thread title sensible! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dani Posted January 17, 2011 at 05:16 PM Report Share Posted January 17, 2011 at 05:16 PM Google translator can also convert simp-trad-simp, and also there are a lot of Chinese fonts which writes in traditional, even if you type a simplified text. For me this is the best choice, when I do some graphic work, and no need to use google translator (as I can only type/write and read in simplified, and can recognize only a few traditional characters) when I'm working, just switch the font. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dani Posted January 17, 2011 at 05:17 PM Report Share Posted January 17, 2011 at 05:17 PM and one more, 金山dictionary can aslo convert, if you use the 汉语词典,and type any traditional character, it will automatically find it in simplified. That's my quickest way, if I need to (want to) recognize a character quickly Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.