Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Can anyone help me to understand the following phrase:

一个傻到说花也有泪的正教的名不见经传的傻小子

Thanks a lot in advance!

Posted

A kid (or young man) of the Zheng Jiao whose name no one has heard of and who is so silly to say that flowers have tears.

正教 (zheng jiao) could be a name of a fictional religion/cult, or it could refer to the Orthodox churches.

IMO, the Chinese sentence is very clumsy.

Posted

What a weird sentence.

一个 [傻到说花也有泪的] [正教的] [名不见经传的] 傻小子

Is that how it breaks down? Because this:

一个 [傻到说花也有泪的] [[正教的名]不见经传的] 傻小子

doesn't seem likely.

At the least, I think the sentence should have 顿号s to indicate the splits:

一个傻到说花也有泪的、正教的、名不见经传的傻小子

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...