skylee Posted November 5, 2011 at 01:28 PM Report Posted November 5, 2011 at 01:28 PM Is it 160 years or 167 years? I think 事 in the first sentence does not mean service. How about incident? In that chapter (刺客列傳) there are several stories about different assassins, one incident after another. As to 說, would persuade be better than convince? Quote
jachristen Posted November 5, 2011 at 10:59 PM Author Report Posted November 5, 2011 at 10:59 PM It's definitely 167 years, I don't know why I wrote 160. If 事 were translated as incident, then how would the sentence read? "After 167 years, in 吳 there was the 專諸 incident."? Quote
Daan Posted November 8, 2011 at 04:37 PM Report Posted November 8, 2011 at 04:37 PM Perhaps you could translate 事 as 'affair' here? I'm not quite sure what 將有 means either, but your translation is as good a guess as any. It's got to mean something like that. In 以次傳三弟, I'm not sure where you're getting the 'by means of which' from. Is that from the 以? I think 以次 just means 'in turn' or something like that. Finally, I wouldn't translate 得 as 'profit' here Quote
jachristen Posted August 16, 2012 at 06:59 AM Author Report Posted August 16, 2012 at 06:59 AM Hello! I am nearly finished with Rouzer's book now, just about to polish off the final chapters (yes, I have been lazy and taken it slow). Things got easier for a while, then harder again with 莊子, but I seem to have largely gotten into the flow with him barring a few weird sentences that I had to struggle to make full sense of. I was wondering if anyone could suggest a sensible next step. Is there a good follow-up book out there (it need not have Korean pronunciations in it, but it ought not to rely on knowledge of modern Mandarin, which I do not know)? Or am I going to have to simply dive in and start working my way through texts and checking my translations against others? Quote
gato Posted August 16, 2012 at 07:06 AM Report Posted August 16, 2012 at 07:06 AM Maybe look for some Korean textbooks on classical Chinese since you know Korean? There aren't really any intermediate or advanced level classical Chinese textbooks in English. Quote
jachristen Posted August 16, 2012 at 08:05 AM Author Report Posted August 16, 2012 at 08:05 AM If there are no other solid English options, maybe it is time to make that leap. Rouzer's was such a nice experience though, with just the right amount of hand-holding. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.