bumbaz89 Posted March 30, 2011 at 10:46 AM Report Posted March 30, 2011 at 10:46 AM 大家好! I'm trying to translate some speech into chinese, but I might need some help.... How to say : That's the book i like the most/ I prefer. ---> 那本书是的我得喜欢 2) when we arrived at the train station the train was going to leave. anyone can help me ? thank you very much ! 谢谢! Quote
youreallygotme Posted March 30, 2011 at 04:59 PM Report Posted March 30, 2011 at 04:59 PM Probably wrong forum. See http://www.chinese-forums.com/index.php?/forum/38-tattoos-names-and-quick-translations/ 1. 这是我最喜欢的书。 2. 等我们到火车站来,火车快要走了。 The second one is probably inaccurate or wrong, please wait for a better translation. BTW, you can get quite far with Google Translate Quote
马盖云 Posted March 30, 2011 at 11:51 PM Report Posted March 30, 2011 at 11:51 PM 1. If you really meant 'favorite', without referring to any other candidates, then youreallygotme's #1 is very good. If you are comparing it to another book(s) that you have previously referred to in context, you might consider replacing the 最 with 更 to indicate 'even more', or use a 比 construct to compare them. 2. maybe... 我们来到火车站的时候, 火车已经在准备离开了。 (?) :huh: I don't know. Good question. My answer is a little more from the train's perspective. "At the time we arrived at the train station, the train was already preparing to depart." Quote
Guoke Posted March 31, 2011 at 03:18 AM Report Posted March 31, 2011 at 03:18 AM That's the book i like the most. => 那是我最喜欢的一本书。 That's the book i like the most/ I prefer. => 那是我比较喜欢的一本书。 when we arrived at the train station the train was going to leave. => 我们到达/赶到火车站时,火车正要出发。 1 Quote
will-w Posted March 31, 2011 at 05:13 AM Report Posted March 31, 2011 at 05:13 AM That's the book i like the most 那是我最喜欢的书。 when we arrived at the train station the train was going to leave 我们到火车站的时候,火车马上要发车了。 The'leave'of the train here,we say 发车fa1che2. but when we say the train is gone,it is ok to say 火车已经走了 Quote
youreallygotme Posted March 31, 2011 at 07:31 AM Report Posted March 31, 2011 at 07:31 AM When can you leave out the measure word? Couldn't find answer from my grammar book to this. I think both of these are plausible, but what's the rule? 那是我最喜欢的一本书。 那是我最喜欢的书。 Quote
creamyhorror Posted March 31, 2011 at 07:48 AM Report Posted March 31, 2011 at 07:48 AM Both are fine. 一本 adds more emphasis on it being your single favorite book. 1 Quote
will-w Posted March 31, 2011 at 01:41 PM Report Posted March 31, 2011 at 01:41 PM SORRY IT SHOULD BE 发fa1车che1 Quote
bumbaz89 Posted April 1, 2011 at 12:46 PM Author Report Posted April 1, 2011 at 12:46 PM Thanks for the answers! I like both of them but i haven't really get the first solution with the grade complement...in this case: 那本书是的我得喜欢 那是我最喜欢的书。 And what's the difference between 正要 and 马上要 ? both are synonymous ? Quote
youreallygotme Posted April 2, 2011 at 08:52 AM Report Posted April 2, 2011 at 08:52 AM i haven't really get the first solution with the grade complement...in this case: 那本书是的我得喜欢 You mean you want to use 得 in the sentence? I do not know if the following is correct, but I want to just throw it out here so I will learn too. 我(喜欢)那本书喜欢得最好。 Quote
creamyhorror Posted April 2, 2011 at 10:40 AM Report Posted April 2, 2011 at 10:40 AM 我(喜欢)那本书喜欢得最好。 Nope. 最好 is not a valid descriptor/adverbial for 喜欢. 1 Quote
bumbaz89 Posted April 3, 2011 at 11:09 AM Author Report Posted April 3, 2011 at 11:09 AM Great ! thank you for the answer ! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.