Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

can this be translated?


Recommended Posts

Posted

I fear my new clothes have been given to you . . .

Some context, or even the characters, might help.

Posted

This looks fun. The toneless pinyin guessing game. I'll guess that yi is 已.

I fear I've already given my heart to you.

Posted

Wo kong pa wo de xin yi jiao gei le ni.

我 恐 怕 我 的 心 已 交 给 了你.

My guess would also be that it's the romantic :wink: line, "I'm afraid I've already given you my heart."

Posted

Wo kong pa wo de xin yi jiao gei le ni.

我 恐 怕 我 的 心 已 交 给 了你.

My guess would also be that it's the romantic line, "I'm afraid I've already given you my heart."

That's right!!!

Posted

Perhaps it's a person with poor Chinese who wrote a bad letter and then had second thoughts:

我恐怕我的信已交给了你

Posted

我恐怕我的心已交给了你 is the most likely translation. (Lit. I am afraid my heart has already been given to you)

我恐怕我的心意交给了你 does not sound right at all.

我恐怕我的信已交给了你 -if the letter was 交给ed to you (vs. 寄给), 恐怕 would not make sense then.

To make the sentence less wordy, try:

我的心恐怕早已交给了你

wo de xin kong pa zao yi jiao gei le ni

Posted

In junior high school hallways many letters are 交ed instead of 寄ed.

My translation stands then as written by a junior high school student with very poor Chinese who wrote an embarassing emotional letter and handed it to an attractive Chinese exchange student only to regret it after learning she already has a boyfriend who happens to be his kung fu instructor.

Posted

Confucius, 交给 implies the letter was handed to the guy in person, so they both should know the letter was already given to him, but 恐怕 implies the guy should have no knowledge of the event. So, 交给 and 恐怕 don't go together, however, if it's 寄给 then you can use 恐怕.

Posted

IMHO, this was a lyric, or from a poem, or some sort of emotional writing.

我恐怕我的心已交给了你

I agree with Quest, the other two translations don't make a lot sense to me (non colloguial or uncommon).

Posted

The only thing funnier than Confucius' wonderfully convoluded explanation is the fact that a week later we are still on this thread. The OP, having only ever posted once, has not come back to elaborate.

Posted

子(已經)曰: "My translation stands then as written by a junior high school student with very poor Chinese who wrote an embarassing emotional letter and handed it to an attractive Chinese exchange student only to regret it after learning she already has a boyfriend who happens to be his kung fu instructor."

Posted

I'm afraid I have to join the debate 8) :

My translation stands then as written by a junior high school student with very poor Chinese who wrote an embarassing emotional letter and handed it to an attractive Chinese exchange student only to regret it after learning she already has a boyfriend who happens to be his kung fu instructor.

I'm afraid that 恐怕 doesn't cover the same range of usage as "afraid" in English does, so I'm with Quest & xuezhongwen. :D

我恐怕我的心已交给了你 is the most likely translation.

......

To make the sentence less wordy' date=' try:

我的心恐怕早已交给了你 [/quote']

I'm afraid that Quest has to do his sum again. How can 11 characters be less wordy than another 11 characters ? :lol:

Posted
I'm afraid that Quest has to do his sum again. How can 11 characters be less wordy than another 11 characters ?

i meant awkwardness.. :oops:

Posted

the right sentence is:我恐怕我的心已交给了你,but this sentence is a bit strange.if you want correct it,u can say:恐怕我的心已交给了你.the first 我is needless.恐怕 means may,or maybe.so we can translate it into:maybe i have given my heart to you.or: maybe i have been in love with you.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...