New Members winniegirl Posted May 3, 2011 at 06:46 PM New Members Report Share Posted May 3, 2011 at 06:46 PM Greetings, after being on MDBG for awhile, just today noticed the forum. Could anyone try a translation of the following boy's? 甫 石 (fu3/now, just now) (shi2 rock,stone) Can't tell is there's another meaning or hope behind this name? Perhaps, he is "as strong as a rock right now, in this moment?" Any ideas? Thanks so much! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Tony.Shao Posted May 5, 2011 at 10:24 AM New Members Report Share Posted May 5, 2011 at 10:24 AM Ok.you sure is 甫 石 not 石 甫?the 甫 in ancient china mean a handsome man or a beautiful garden.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiz Posted May 7, 2011 at 05:58 AM Report Share Posted May 7, 2011 at 05:58 AM As an adverb in Chinese, 甫 means just or initiate. As an adjective , 甫 only means big or large. As a noun, 甫 can be used as one's courtesy name meaning a handsome man. And 甫 also means garden. Besides, in ancient Chinese 甫 can mean father, 甫(fu3)and 父——father(fu3) have the same pronunciation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted May 10, 2011 at 01:26 PM Report Share Posted May 10, 2011 at 01:26 PM I'm pretty sure 父 is fu4, or do you mean an older pronunciation? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kiz Posted May 10, 2011 at 03:26 PM Report Share Posted May 10, 2011 at 03:26 PM Sorry, incorrect typo and explanation. I should be 父fu4. And 甫 is pronounced similar to 父.It's called 通假字 (tongjia word). And ancient Chinese is not mandarin. Modern mandarin is from Qing Dynaty. Ancient Chinese was spoken in different accents, and in which 父 was pronounced 甫 fu3, or the other way around. Then, when someone wrote ancient poetry or classical articles, the writer mistook 甫 for 父. For more information of 通假字, here is the thread. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members winniegirl Posted May 13, 2011 at 04:00 AM Author New Members Report Share Posted May 13, 2011 at 04:00 AM Thank you so much! I have only studied pinyin, so I have a very difficult time trying to put together characters and make sense of them. Names are particularly difficult for me to understand, since I am always looking for the bigger meaning behind the characters. But, I have learned how to use a dictionary (finally!) a tiny step forward @ Tony Shao: I just doublechecked and the characters are in the correct order. I appreciate everyone's input. Thank you again. I might need another name translated in the future, so I might come back here--don't want to be a bother. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.